瑪爾Gy wrote:
說自己是亞裔美人我覺得也蠻恰當的
這應該是最 政治正確 的稱呼了 畢竟老美也分不出你是台裔 韓裔 日裔 華裔....... 就好像我們難以區分猶太人與白人 不僅 政治正確 也方便實用

LaNew不好穿 wrote:
"瞎迷"這個詞哪裡來的??
好像在一個亂糟糟的地方見過,哈哈
呵呵 那裡的確亂的不像話

瑪爾Gy wrote:
說自己是華裔嘛 英文裏沒這個詞 總不是說我是 Chinese Taipei裔的吧
華裔 不就是Chinese 嗎? 還是小弟記錯了?
Xilver wrote:
應該是台灣記者出的洋相太大,害書豪沒有勇氣承認自己是台灣人
Lin 應該沒什麼在 Care 台霉吧! 他應該都是看美報 上美網吧 難不成他看得是東x新聞 自x時報 水果日報....... 應該不可能!!! 那次記者的洋相 小弟認為不影響他內心的認同 若Lin自己有很強烈的台灣認同感 以Lin謙遜 誠實的個性 不管怎樣都要宣示自己是台灣人! 但事實是 他以身為 亞裔美國人為驕傲 光榮 他為他的國家、血統感到光榮!!


杜蘭特 wrote:
華裔 不就是Chinese 嗎? 還是小弟記錯了?...(恕刪)
但是他已經透過親人間接說是台裔,父母是台灣出生,外祖母生於中國大陸浙江
外國媒體也說他的父母是來自Taiwan
Chinese 英文的意思是泛指華人或中國人 講Chinese會比較接近中國人的意思
但華裔在中文世界的用法,特別是用在包括其他國家的華人,有可能是馬來西亞人
就好像Chinese Taipei 我們說是中華台北
問題是它的英文意思就是 中國台北
老外沒有華這個字,只有中國China、中國人Chinese這些字
也就因為英文的Chinese-American很容易被理解為 中國裔美國人
而英文又沒有華裔這個字 他父母又是台灣出生
所以台灣連一些統派的媒體也才會說他是台裔 Taiwanese-American
我誰呀,我瑪爾Gy耶!
內文搜尋

X