信瑋之野望 wrote:不知道樓主有沒有看到...(恕刪) 有阿.....那個後衛應該是用餘光掃一下人影來了..以為是自己人吧!!但是我是覺得用"低級"形容有點粗俗啦...可以說是"不該犯的失誤"或是"明顯的失誤"就好吧....
可能是台灣常常用低級來罵人, 所以會覺得難聽.剛到大陸工作, 被客戶mail罵說我們公司怎麼會犯這麼低級的錯誤,當時我也有點詫異, 想說不過犯個錯, 有必要說我們低級嗎?後來才知道, 他們的低級並沒有貶低人格的意思, 只是說這是不該出現的錯誤.不過國情不同, 主播應該也要斟酌用詞才對.這幾天看了幾場CCTV的世足轉播, 發現他們的主播員說話也蠻搞笑的,如: XX隊的後衛成為了OO隊最佳的助攻手.
sisi2 wrote:其實這好聽點叫"無壓...(恕刪) 看網球就有球評說...非受迫性失誤...這個應該就是低級失誤了吧!這個低級失誤的名詞...我也是在大陸出差的時候才聽過的剛聽到的當下也會意不過來...後來是等到其他台灣同事講解我才明白!
nobuta1023 wrote:我覺得這很正常呀!常...(恕刪) 恩,其實這問題對於四年看一次球的球迷才會出現,平常有看足球的人應該不會有問題,我還蠻喜歡大陸球評的,至少夠專業,其實我倒是希望乾脆請e台的主播跟球評來,這些人對歐洲足壇如數家珍,而且播報經驗多,台灣這些趕鴨子上架的播報團隊看起來就是不專業~