• 2

魯蛇王翻成英文

訂做T恤要打板

正面是大大的(魯)字

後面是畫一條小蛇戴上小王冠

蛇下面要印(魯蛇王)的英文

是翻成King of loser 嗎?

我英文不好

2013-10-18 23:14 發佈
文章關鍵字 魯蛇王
原來魯蛇是這個意思,看了之後,以為自己在看對岸文字。以後都不知道怎麼教育我小孩,唉!鴨梨鴨梨!

aree0797 wrote:
原來魯蛇是這個意思,...(恕刪)

人生大部份的歷練都不是上課得到的

不用悲觀,我們不都這樣過來的嗎

阿我到底翻對不對?

HCY12356 wrote:
人生大部份的歷練都不...(恕刪)


我不覺得在t-shirt上面寫Loser是好主意.....
Imperium Fleet @ Star Citizen http://forums.starcitizenbase.com/

morgenroete wrote:
我不覺得在t-shi...(恕刪)


the king of Lu snake

你都打對了 還來問XD

臺灣口香糖 wrote:
the king o...(恕刪)
前面要加the嗎?
魯蛇本來就是爛英文了,
所以你英文不對也不過剛好而以,
何必要斤斤計較,
難道你怕給外國人笑喔?
叫 Loser Wang!!!
雙關語
多貼切啊!!!

姓王的Loser, hahahaha
King Loser 就可以了

簡單明瞭,用法也正確

不用特別加the

例如莎士比亞的著作-李爾王

就叫做King Lear
像小皇帝也被叫King James

不好意思我來亂的
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?