StefanL wrote:一切盡在不言中,請看...(恕刪) StefanL大~你的檸檬圖片,可以copy嗎?我想拿來做頭像~~好一個"I am sorry,but this date is over"請問出處來自哪裡?
The Apprentice wrote:A.最多一次 約不出來就直接放棄B.最多三次 事不過三 三次還約不出來肯定沒救C.看妹正不正....來決定次數D.無上限 死纏爛打約到出來為止 E.無上限,直到出現新目標
well-taiwan wrote:StefanL大~你...(恕刪) 這是出自美國一個喜劇連續劇 "how i met your mother"書名叫做 "The Bro Code" by Barney Stinson(劇裡面的人物--就是我的頭像XD)Amazon 連結有空我在把翻譯分想上來吧 XD 很好玩的一本書.圖片你要拿去就拿去,不過小字有點模糊就是了.
lee6759 wrote:能翻譯一下嗎?外國人...(恕刪) 翻譯如下第140條一個男人(bro可以指兄弟,但是我覺得在這邊指有格調的男人比較好)保留在約會的頭五分鐘離席的權利.註解(小字):檸檬法: 檸檬法是約會遊戲上的一個少有人知的漏洞,它賦予男人在任何約會的頭五分鐘內離席並且不會被質問原因為何的權利.(試問身為男人的自己)有多少次你的兄弟幫你安排和一個女生初次見面,但是結果那個女生長的卻像是終極戰士裡面那個沒戴面具的外星人(請看圖). 現在,有了檸檬法你不再需要從頭到尾的忍受整個有如嚴刑拷打一般的約會,並且你也不會浪費任何對方的時間.你只需要簡簡單單的拿出你的檸檬法卡,你就可以離席了. (YA)沒戴面具的外星人至於卡上面的小字我現在看不清楚= =,回家翻書再翻譯.而左邊的大字翻譯為I'm sorry, but the date is over. = 我很抱歉,約會結束了.(笑臉)in accordance with lemon law = 依據檸檬法-------------------------------------------------------------------------------註: 檸檬法是有真的法律條文的,請參閱 檸檬法歷史其實,檸檬法就是消保法.