• 117

有人參加過 劉大哥未婚聯誼的嗎?


Leo小宗 wrote:
Pan.xxx28...(恕刪)


等一下我去幹爆他。

Leo小宗 wrote:
停火是因為有人英文...(恕刪)


他掰不下去就開始搞轉移話題這爛招,都屁話一堆
在嗆不敢po圖,結果 我po出來我的圖就忽視,屁都不敢放


Bigpilot5002 wrote:
等一下我去幹爆他。


何苦呢?由他去吧!

Princess Kelly wrote:
何苦呢?由他去吧!...(恕刪)

好好好。 我就先不玩。
因為有人私訊我寫的英文,我就公開回一下。

我看到的翻譯,很像第一句最難翻譯。 如下
It is sad and comical at the same time, watching a train wreck in progress, a possible tragic comedy unfolding in front of our eyes.

這是三小段,我想表達的是我又感傷又覺得好笑,看著一個前面橋斷掉的火車往前開,一個可能會發生的悲傷喜劇就在我們眼前發生。

a train wreck 比較美式英文,請看劍橋字典的解釋

train wrecknoun [ C usually singular ] /ˈtreɪn ˌrek/ /ˈtreɪn ˌrek/ mainly US informal

something that fails completely or goes extremely badly:
The movie was a train wreck.
After last year's train wreck of a season, we have to do better.


不必把我的英文想得太好。 我在這裡隨便寫寫,文法不一定對。 我個人學習語言的經驗是,文法和基本單字是基礎。 但是有了基礎以後,你需要學會怎麼用。 語言是一種溝通工具,我要怎麼表達,可能的話最好考慮一下對象在講/寫。

語言,繪畫,音樂,都可以說是一種表達工具。 你能不能讓對方感受到你想表達的意境。

放輕鬆點,人生苦短,合得來就在一起,合不來就算了。 與其花時間吵架,還不如找合得來的人一起開開玩笑過日子。
Bigpilot5002
2017/2/20 註冊專門攻擊人的偽君子
到處轉貼別人的文章..到底有什麼好驕傲的
//看到這,原本不想注冊,但還是注冊來回一下,我發現到你自我良好的程度跟ID 哥有的比。
 
註冊就是要上來攻擊特定人..然後把別人的文到處發到不同的討論區..
英文截掉的,下架的..有辦法再把題目拉出來討論..
然後一群人你一句我一語的代表優秀..
我輸了~

abn203031 wrote:
我很幸運能遇到她,所以我覺得劉大哥是一個不錯的管道,當然不能保證馬上就會遇到自己的真愛,但是多一個機會總比什麼都不做來的好吧!


a大參加一次就找到未婚妻了,這也太強了,祝幸福
Bigpilot5002
對不起,我錯了
..
我看到他的一份留言,目的就是要跟我PK
已經明順言順地說明..
好漢一條

不是那一種不知從哪邊來到處

但..什麼恩怨,在哪篇文章..就在那邊..
不要整個MB01 到處貼別人文章
覺得自己很微小了~

不玩了,不鬧了

說正經的

參加劉大哥的男人/女人..真的都這麼優秀嗎??
年薪有好幾百的..莎士比雅的古典英文都說背的出來??
那我要好好考慮..要不要南向了
  • 117
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 117)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?