混種天使 wrote:お(ご)+マス形去掉ます+する 表示動詞的謙讓形式,對要表示尊敬的人,透過降低自己或自己這一邊的人以提高對方,來向對方表示尊敬混種天使 wrote:お+マス形去掉ます+になる 動詞尊敬語的表示形式,表示對對方或話題中提到的人物尊敬這是為了表示敬意而抬高對方行為的表示方式---------------------------------------------------------------------------------------書上寫的
hikarun wrote:因為糾正別人是很不禮貌的,大概的意思都懂就像我跟日本人聊天一樣錯誤連篇他們耶不說...(恕刪) 其實就像在台灣遇到外國人用國語對談一樣就算知道發音不標準,語法怪怪的,但只要還聽的懂就不會去糾正,或問那是什麼在國外一個單字有好幾種念法,每個人學的都不同但聽在外國人耳裡還是沒什麼。大家聊天都很愉快
jhvk wrote:表示動詞的謙讓形式 這要看國情有的日本人對年輕女性上電視節目用「わたし」而不是用「わたくし」也還會很有意見.....日本對女性講話要求很印象中小弟十年前學的ます形,敬語算是通用的普通形晚輩、家人謙讓語......這個最雜,有同義的人稱不同,如わたし和わたくし或者同義的動詞基本上對晚輩使用很奇怪而命令語要非常~~~小心使用
hikarun wrote:是沒錯,但是日本人也不會糾正你的文法有錯誤因為糾正別人是很不禮貌的,大概的意思都懂就像我跟日本人聊天一樣錯誤連篇他們耶不說...(恕刪) 的確大多數的日本人都是這樣...他們並不會一一的去糾正你的日文錯誤聽不懂頂多只是頂多再問一下所以和日本人對話不見得日文就會進步...一定要有個很"機車"的日本人損友講錯會糾正你還會取笑你日文怎麼都不會進步那種最好真的會令你進步神速比去上家教還有用之前通過一級之後老是被笑說 比日本小學生的日文程度還差老實說實在是很挫折不過就是有個這樣的怪朋友成就了目前的日文能力但是呢...臉皮太薄的就不適合啦
嚴重錯誤 wrote:的確大多數的日本人都是這樣...他們並不會一一的去糾正你的日文錯誤 我沒有上過日文課也沒有去過日文補習班我會的日文都是小時候和媽媽對話慢慢的會聽會看...到會說而在日本外婆家生活的時候也都能交談在我所遇到的狀況之中並沒有被糾正的情形發生也因此有大大說我的語法有錯誤對我來說反而是件好事讓自己會有動力想更了解文法語法我只知道...謙卑語是對自身的謙卑並不是貶低對方之意所以我才會說出這樣的句子