NANANANA娜娜 wrote:
鳩摩羅什大師與玄奘大師都有翻譯心經
鳩摩羅什大師譯名《摩訶般若波羅蜜大明咒經》
玄奘大師譯為《般若波羅蜜多心經》。
羅什譯是「觀世音菩薩」,
玄奘譯為「觀自在菩薩」。
前者表悲,後者主智,悲智雙運;
前者為果,後者表因,因果不二。合為觀世音自在菩薩!
原來是這樣



才會有觀世音菩薩以及觀自在菩薩兩種版本
南無阿彌陀佛是梵語
無量壽佛是漢語
以前在背誦心經的時候
常常讀到這一句 阿耨多羅三藐三菩提
無上正等正覺,又作無上正等菩提、無上正等覺、無上正覺,音譯為阿耨多羅三藐三菩提,意爲「至高無上正確徹底的全面覺悟」,舊譯作無上正真道。是指佛教修行的最高覺悟、最高涅槃境界,證得此者與成佛無異。
得證此果真不簡單

彷彿看到夕陽下 西方的溫暖光芒
我心匪石不可轉 我心匪席不可卷
內文搜尋

X