YellowMonkey wrote:start un s...(恕刪) start un service... 剛看到我以為是法文的什麼電器說明書看到後面 什麼 some son of body to take care of you 還什麼的為什麼是 son阿 要某人的兒子嗎
林小暐 wrote:聽不懂罰十元、或講中文這是我們想出來自我訓練的方法XD...(恕刪) 這是很古老的訓練英文的遊戲國中英文老師就用這招對付我們學期末累積好多基金買烤肉算一算...那大概是14年前的事情了老了老了...
下次追台灣美眉吧至少告白容易一點......這是我硬要接著Weneedbaobei後面回覆的答案......大哥哥我好巧不巧在美商工作(日商也待過 but, 別想太多,秘書穿著跟某種片一定不同的)其實外國人也好 ABC也好不會那麼挑剔你的文法畢竟那又不是你的母語我想關鍵還是在喜不喜歡你吧就當學到經驗囉其他就不要多想 也不用挽回啦如果你們真的是兩個世界的人的話為未來加油吧
看完之後我只有一個感想就是樓主英文好不好我不知道~但是樓主的中文肯定已經在退步了不信~~我們來看看剛好一枚缺工讀生、所以....。<==一枚缺工讀生~這是什麼文法?中文?這是有史以來第一張好人卡,還沒有失敗經驗的我實在讓已接受。<==讓已接受............前面的打錯字還能說是因為微軟新注音選字功能很爛但是~難~讓在鍵盤上的分布~差得有點遠
crazydiamondc wrote:start un s...(恕刪) 我覺得原po這裡是不是對於將來會得到那個女生的男人不爽,所以原意是"you need some son of bitch to take care of you"