生如夏花...Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。
認真過好每一天,大叔文章要認真讀.
您應比大叔年長許多.
這時還參不透生死,日子真真會過得很辛苦與難過喔.
精神難熬,心魔雜生。
在兩人互依的生活中,生死難料,生死並不重要,而是預知死亡與面對死亡時,
獨生者不離不棄,為將死者念。
將死者從容灑脫,為獨生者活。
另職業婦女容易得癌?可以問問你回文中所提及的大醫生喔!正式文獻有否統計?
大叔家事包辦90%,工作case都是億來億去,工作家庭兩頭燒,大叔真慘了........噗哧!
女孩要在職場發光或回歸家庭,當事人自由意願,快樂就好。
況且工作帶來的不只是金錢收入,更多的是自我成就感的滿足!
三高女孩,高學歷 高薪 高顏值,如硬綁在家裡養尊處優,憂鬱症更快上身吧!
如果硬要女孩捨工作就家庭,何處惹塵埃啊!
大叔只是年齡長點,又不犯傻!!
間關鶯語花底滑 wrote:
你的故事的確很精采,可惜當你妻子太辛苦,老夫少妻也不一定是老夫先走
間關鶯語花底滑 wrote:
職業婦女罹患癌症的機率是家庭主婦來的高,你看同年齡的夫妻都要工作,妻子回去後還要做家事,就是工作家庭兩頭燒,
switch557 wrote:
在現實速成的年代,
您的氣度及格局,實屬難得一見,讓人十分佩服
有機會能多見到您的分享,是後輩晚生的福氣
祝福大家都幸福,有大叔勵志在,有夢就去追!!
A辣愛怕跑 wrote:
有點錢又有點帥的老男人就很值錢囉
SGR 0418 wrote:
你好強差二輪你應該...(恕刪)
喬大叔 wrote:
沒人提醒要先戴墨鏡...(恕刪)
蘭因絮果 wrote:
祝賢伉儷白頭偕老
mosfet32 wrote:
本樓真是好借鏡
雖然反差很大
但 我相信 都很成功
ArrowOliver wrote:
大叔真是男人夢想
女孩可謂台女典範
E+K wrote:
好奇這是樓主第一次婚姻嗎!?
何嘎嘎 wrote:
果然是大叔無誤,誰在說APPLE手機?
大多是說IPHONE或唉鳳吧...
羨慕!
prettyguy wrote:
01真是臥虎藏龍!...(恕刪)
binbin999999 wrote:
哇!從相識、相愛、結婚生子…今天兒子都快5歲的屁孩了,7年了。
相知、結婚到生子都是男女相愛後的常規進程啊,沒任何稀奇啊!
重點於與老婆初識時,自己是近50厚齡大叔.而老婆卻值20芳華.
5年級vs.7年級生,年齡差近20歲啊,依著我家老婆的說法是狠狠地跨了3個世代的距離。
7年前,認識老婆一個月未到吧!有天在電話彼端突向大叔告白:我可以與你交往嗎?
〝啊!〞...(恕刪)
這種條件
堅定的一向是女生~
健人就是腳勤
大叔美好的第七年順利翻篇.
瀏覽一下感情版近日話題(有為鑽石傷神!有為蜜月與婚宴兩難!還有為長輩老古板搖頭)
家家自有該念的經.
大叔不攙和意見.
祝福各位善男信女都美滿..
..................................
延續第1樓最末Down by the salley gardens
最近的The Children Act.又讓大叔重溫這首詩,或愛爾蘭民謠.
一個徘迴生與死的小鮮肉傾慕一位判決生與死的女法官.
小鮮肉對愛的追逐...他想要的比實際能要的更多.
愛或慾望有需要這麼沉重???
愛可以多點智慧與等待嗎?
................................
中譯部分是大叔拙譯
與目前常見的譯本"漫步莎莉花園"不同!
Down by the Salley Gardens
在那黃柳叢裡
My love and I did meet
從前與昔日愛人相遇的地方
She passed the Salley Gardens
With little snow-white feet
她踩著雪白雙足 穿越黃柳叢中
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
囑我愛要淡然自在啊!如垂柳迎風冉冉!
But I being young and foolish
With her did not agree
但當時我是如此年輕與無知啊,不同意她殷殷相勸
In a field by the river
在河畔深處
My love and I did stand
我與她比肩佇立啊
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand
她雪白般的手倚在我微傾的肩膀上。
She bid me take life easy
As the grass grows on the weirs
叮嚀我要把人生看悠然從容!一如偃堤青草避浪順流!
But I was young and foolish
And now am full of tears
而當時我是如此年輕與無知,如今啊!只剩淚濕滿衣襟。
內文搜尋
X




























































































