劉大尾 wrote:
因為工作的關係,所以...(恕刪)
我很愛看愛情小說阿
不過都是老作者的, 席絹,唐瑄,于晴等等
大部份愛看的都是古代背景的: 白日夢嘛, 要做就做誇張一點
不過我最不喜歡兩種主題
1. 女主角行為白癡, 專門出鎚等人救
2. 吸血鬼吃素愛上人.... (拜託...拿點掠食者的尊嚴出來好嗎

紅樓夢和莎士比亞只是因為後人幫他冠上所謂名著稱號才變成名著的
紅樓夢等等章回小說在當代也就是閒書, 跟今天的言情小說差不多
英國都鐸時期莎士比亞的劇作也就是平民老百姓茶餘飯後的娛樂(喜劇,悲劇)還有王朝的政治文宣(歷史劇)
當年去看莎士比亞劇作的通通都是社會底層的老百姓, 跟台灣霹靂火等等台劇的觀眾群是一樣的
只是當年通用的"白話文"和現代不同, 再加上我們這些後人用這些小說,劇作來當做當代生活習慣,社會關係的研究素材
所以它們才變得高高在上
如果你純粹是用讀劇本,看電視的心思讀莎士比亞的話就會發現其實沒有想像中的難讀,
只是當代英文用詞和單字拼法和字義有時候和現代英文有些差距而已
把它當做錯字一堆其實也還滿好讀的