CornGuo wrote:<!--引言結束 -->
1. 如果你不會穿著得像 維多利亞的秘密 這部戲中的女演員,請不要期望我們像肥皂劇中的男演員那般演出。
*****************************************
話說"維多利亞的秘密",乃是一個性感內衣品牌,
所以應該修正為 :倘若妳沒法子像維多利亞秘密內衣廣告女孩
一樣的性感
1. Christopher Columbus did not need directions and neither do we.
1. 哥倫布並不需要知道方向,當然我們也不需要。
***********************************
這邊也許該是:
哥倫布並不需要指示..我也一樣
1. If you ask a question you don't want an answer to, expect an answer you don't want to hear.
1. 如果你們問了一個並不想知道答案的問題,除了你不想聽到的答案。
(這句要怎麼翻譯 @@?)
**************************************
如果妳問了一個妳不想知道答案的問題,那麼妳準備接受一個妳不想聽到
的答案吧
貓舉例:
女:你愛不愛我
男:隔壁的小姐比較漂亮ㄟ
1. I am in shape. Round is a shape.
1. 我們可以用一種形狀解釋。圓柱體是一種形狀。
************************************************
shape在這邊是雙關字,in shape指的是體態勻稱,但是shapre也是形狀的意思..
so:
我的體態勻稱:圓圓的也是一種阿
(...頭昏中)
停權計數:3次
1. 買東西前請先問清楚。先讓我們釐清一點: 詭計並不會成功。強迫手段並不會成功。顧左右而言他也不會成功。你就說吧!
=================================
要什麼就直說,搞清楚一點﹔暗示無效,強烈暗示無效,明顯暗示無效,直說吧!
TRG-pro wrote:<!--引言結束 -->
1. Ask for what you want. Let us be clear on this one: Subtle hints do not work! Strong hints do not work! Obvious hints do not work! Just say it!
1. 買東西前請先問清楚。先讓我們釐清一點: 詭計並不會成功。強迫手段並不會成功。顧左右而言他也不會成功。你就說吧!
=================================
要什麼就直說,搞清楚一點﹔暗示無效,強烈暗示無效,明顯暗示無效,直說吧!

這次翻譯學到好多喔 :p
http://about.me/cornguo
內文搜尋
X




























































































