• 3

對於男人來說,女人是彼岸

結婚二十幾年
回首過去總總
似乎冥冥中自有定數
你會遇到的人或遇不到人
都是緣分在起作用
你再會算計都不一定如你的意
有緣結婚的那個人
就好好經營不要再比較
那才是幸福的彼岸
原文是...「彼女というのは遥か彼方の女と書く。女性は向こう岸の存在だよ…我々にとってはね。」

對於男人來說,女人是彼岸 這個解釈....好像有点....
正確解釋是什麼?
perucat wrote:
原文是...「彼女と...(恕刪)
1.我也覺得這題的設定有些問題. 匹配是意指條件嗎 ? (不要選條件優於
或劣於自己,嗎 ?)
這年頭,結婚是另一種生活模式的選擇,非必要一定要走的路
會在何種情況下非得去嫁娶一個不愛的人 ?
一份關係走到後來沒了愛,不代表它不是以愛開始的.

2.除了彼此想要的生活上的照顧
女人窮其一生都在想從男人獲取並保有愛情
而男人想從女人得到身體上的滿足
ˇ
3.如何化解男女之間差異所帶來的矛盾?
“大家都被教育地過份相信幸福與圓滿的存在,卻沒被教育以懂得如何
應付與處理不幸”. 因此屢見一個中晚年之齡的男女心中住著一少年少女.
我們常說尋找另一半.那麼相處就得彼此懂得放掉自己的一半自我,雙方才能合
而為一. 否則會是兩條平行線.


lumin1986 wrote:
正確解釋是什麼?...(恕刪)

首先..彼女..意思是 女朋友。

他原文説..[.所謂彼女 ...係指在遥遠的彼方的女人.所以写成"彼女"、女性是対面岸的(人/物)...対我們来説..]
☆..存在 這漢字..可作為 有/没有的意思。亦指 人/物/事物。
例如: 彼は歴史上最も不可解な"存在"のひとり。
   他是歴史上最不可解的"人物"之1.


☆☆..本人中文修為極低...不知有否正確地用中文解釈了。。其2、到底説者是想作何種意思的表達...我想要再重温1下那1整段内容。



“對於男人來說,女人是彼岸”
如果我以這段去理解...女人是彼岸..的話

彼岸 仏語..経過涅槃到達的那1面。
即是...
1..男人都要被女人折磨致死?
2...男人都会被女人折磨到...成仏/覚悟?
etc....
對我們來說,女性是對岸的人。這個“我們”顯然是相對於女性而言,也就是男性了。通俗一點解釋,對於男人來說,女人是彼岸。我看的中文字幕是這麼翻譯的。其中的潛台詞是,男女之間不是隔著一條河,就是一片海。
perucat wrote:
“對於男人來說,女人...(恕刪)

lumin1986 wrote:
第一個議題,跟一個你愛的人結婚,還是跟一個匹配的人結婚才是正確的?
第二個議題,女人想要什麼樣的男人,男人想要什麼樣的女人?
第三個議題,如何化解男女之間差異所帶來的矛盾?
(...(恕刪)


1...没有永恒的愛...亦没有永恒匹配...一切都是暫時性...因此没有持続的正確/不正確.
2... 什麼樣的男人/女人亦不存在......一切都是誤会....人連自己都不知自己是什麼樣的人..
3...矛盾的存在...只因你認為矛盾是存在...其実矛盾可以是不存在..当你不在再意的時候...


兩性之間,隔著不是河,而是海洋
想像一下大航海時代的人們
明知道出去一趟可能回不來,也可能到不了彼岸
可是你還是義無反顧的去試試

然後........

lumin1986 wrote:
昨天到今天,重溫(...(恕刪)


看了你的議題只讓人覺得你真的是父親結婚過的角色嗎? lol
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?