ake999 wrote:
為什麼有些人喜歡說幹話??
菜虫呷菜菜下死 wrote:
幹~我怎麼知道!
ake999 wrote:
不說幹 也可以表達話語
何必說幹話呢
="=凸~我怎麼知道!
像這樣子嗎?
ake999 wrote:
為何大家不好好學習莎士比亞,
如何優雅地罵人呢??
1.Hermia calls Helena a 「painted maypole」- presumably because she is tall, thin, and wears a lot of makeup in A Midsummer Night's Dream.赫米婭把呼海倫娜稱為一個「油漆過的五月柱」——大概是因為在《仲夏夜之夢》中,海倫娜又高又瘦,還畫著大濃妝。
2. Maria calls Malvolio 「a time-pleaser, an affectioned ass」- a follower of fashion and a pretentious idiot in Twelfth Night.瑪利亞稱呼馬伏里奧為「時代的馬屁精,裝腔作勢的蠢驢」——因為馬伏里奧在《第十二夜》中過分追求時尚,像一個做作的傻瓜。
3. The Welsh Captain describes Pistol as a 「rascally, scald [scabby], beggarly, lousy, pragging [show-off] knave」in Henry 5.在《亨利五世》中,威爾斯親王將皮斯托爾描述成一個「卑鄙下賤,像乞丐一樣討厭的,愛炫耀的流氓」。
4. Sebastian calls the Boatswain a 」bawling, blasphemous, incharitable dog」in The Tempest.在《暴風雨》中,西巴斯辛罵水手長:「你這大喊大叫、血口噴人、沒有心肝的狗東西」。
5. Kent says Oswald is a 「knave, beggar, coward, pander [pimp], and the son and heir of a mongrel bitch」in King Lear.在《李爾王》中,肯特這樣形容奧斯華德:「又是流氓,又是叫花子,又是懦夫,又是皮條客,又是一條雜種老母狗的兒子。」...(恕刪)
ake999 wrote:
土包子 是土吃多了 還是平常泥土裡打滾多了
胸無半點文墨 吐不幾個像樣修辭是吧
還是來自山頂洞的原始人 說不出一點文明的詞彙吧