路過一下気持ち雖然也可以翻譯成感覺,但是用在感情上卻極端不合適在這種情況下要用フィーリング(feeling的音譯外來語)才對教訓:不要自以為加以點日文會覺得文章會比較炫一點,選擇有把握的語言當作你的溝通工具by 2001,2009年一級合格,現旅居日本之苦命工程師
azureimf wrote:路過一下気持ち雖然...(恕刪) 請問大大當初是怎樣找到日本的工作的?長期工作拿到永住權的機會大嗎?其實我也滿想去日本工作的但已經沒機會靠結婚囉而且日本又沒有移民制度就算有錢也移不過去啊......唉~~