• 21

一個美國華僑在台生活對於"台灣美眉"的感想(轉貼)


semaphore wrote:
你引用的那個回應裡 ...(恕刪)


怎麼說呢,Molonlabe大應該是你回應的網友吧。
你覺得他的英文差?Molonlabe他重新再翻譯了原發文的中翻哦。

認知不同,大家可以討論,可是你從頭到尾都完全不接受其他人的說法,這樣子是要如何繼續嘴炮下去?


題外話,完全不是針對你。
大家網路上嘴炮沒關係,說錯了是正常的,嘴炮嘛。。。
可是不要死鴨子嘴硬啊。我網上嘴炮也多的是,被人家炮翻了,還是摸摸鼻子,回家讀書,繼續嘴炮。
祝大家新年快樂啦
Why so prestigious?
perigil wrote:
要不要提升到另一個次...(恕刪)


我早就找到了
但是對匿名留言沒啥興趣

But if you want to play in English, then bring it on (unless it's against forum rules here). The goddamn Chinese input on Ubuntu is garbage anyway.

semaphore wrote:
我早就找到了 但是對...(恕刪)

no la me engligh bad bad talk, no good mouse cannon in english, i think it are ok to talk talk sky in english in here mobile 01~
Why so prestigious?
英文還算不錯,但是就個人認為
覺得寫法不太像土生土長的美國人
而是定型以後,或是有一定英文基礎才出國的人
這種東西我來寫也差不多是這樣,用語什麼也會類似
但我也只有近十年的留學經驗而已

基本上定型後出國的觀念,不會跟美國本土長大的觀念一樣
出了社會的美國人多半不會專門寫篇文章來抨擊特定族群的人
(個人有可能,但是牽涉特定族群的人就變成了歧視)
縱然心裡這樣想,也不會公開大肆嘲笑他人的身材或外貌
因為這樣不符合他們普遍的觀念與風氣
並不是說美國人多有紳士風度什麼的,而是他們很會裝好人(個人感想,看他們打仗就知道)
這種事出現在美國是會被大家罵的
更不會批評別人怎麼用錢,因為每個人都有權過自己想過的生活
再者多數美國人都是有多少花多少的觀念
若真是土生土長的華僑,交的都是老外朋友,應該會習以為常才對

所以若說這篇文章是出自老美之手,會讓我覺得很訝異
加上裡面有些用語,其實並不是太符合口語化或生活化的用法
比方說:
as they are infatuated with blue-eyed, blond hair...
若是我的話,可能會用obessed 取代 infatuated,會比較偏常用詞

還有些是整句話看起來沒有錯,也可以這樣用,但是很少聽到美國人會這樣說
比方說:
Taiwanese women are narcissists, especially if she is even slightly attractive.

這句文法上都還好,可是美國人一般不太會這樣用
如果硬是要用narcissist(還是有人用),也多半會這樣寫:
Taiwanese girls (對,沒錯,就是用girls, 就算老姑娘也很常用girl這個詞)are quite/absolutely narcissistic,雖然看起來字都差不多,但是用法不太一樣
而且老外寫文章喜歡強調句子裡的形容詞
就算要說你是narcissist, 也一定要加上一個
You are SUCH A narcissist.
當然筆者的用法沒有錯,只是習慣不同而已

再來就是 especially if, 如果是老美,這邊多半應該會用especially when
(這句裡面especially when後面應接they are,這個文法若是從小就說英文的人,錯的機率很低)

even slightly attractive--->有點怪,我可能不會使用在這句話上

如果是照他的原意:台灣女人是自戀狂,尤其是那些稍為有姿色的
簡單一點可能就是:
Taiwanese girls are quite narcissistic especially when they think they are hot.
或者是 Taiwanese girls are quite narcissistic when it comes to ...

因此我個人覺得這篇文章是留過洋或大一點移民的台灣男寫的
就算出生地是在美國,也不會是全程在美國求學的人

故標題應改為喝過洋墨水台灣小屁孩用英文撰寫對台灣美眉的感想

以上
semaphore wrote:
我早就找到了 但是對...(恕刪)


Why do you have to be such a hardhead over such a minuscule thing. Its quite obvious the dude is from states or have been living there for a while. You can easily tell by way he talks. This aint no SAT or some formal report. Who gives a flying shitt about grammar and double checking for mistake. The way the artile/rant is written is far from a normal abc wannabe looking up google translate or the dictionary.

As for the platonic bitch. I would assume you are basing ur interpretation from the chinese explanation ( which some part are not translated too well).
However, you are still arguing over one sentence to determine whether he is ABC or not. Doesnt make much sense to judge someone like that. As far as I know, some pure whites may even sound fobbish online, just easier and faster for the young generation to talk that way.


So just feel free to admit ur mistake LOL. It will make you life much easier.


as for chljk


chljk wrote:
英文還算不錯,但是就...(恕刪)



用一個infatuated and obsessed 來判定這是不是美國土生土長也太怪了吧

這兩個字有本來點不太一樣(像嫉妒/羨慕, 接近但是有差). depend on what you are trying to explain.
and plus, every guys vocab library is different. you ever seen hillbillies with some really wierd/weak choice of words? They are usa born n raised.


ohh

and alot of white people do go online and rant. Probably not in your world, but if u surf around the web looking at forums, and Maddox, or have any white firends, i am sure you will find lots.

chljk wrote:
英文還算不錯,但是就...(恕刪)



真正懂的人 跟aloha就是不一樣



"I'm ABC and came back to Taiwan (I've had my share of girlfriendsin USA)".

光是第一句就漏洞百出!!什麼叫I'm ABC?還是要I'm "an" ABC?
所謂的我是ABC,仔細地來說是"我是一位ABC"吧,這是國小程度的英文耶!!
"I've had my share of girlfriendsin USA"->完全看不懂要表達什麼東西
光是前面就看不下去了,華僑英文這麼爛,還敢po這種爛文!



realestatepro wrote:
Why do you have to be such a hardhead over such a minuscule thing.

Right back at ya, Mr Bashing-Someone-For-Doing-The-Exact-Same-Thing-As-Myself.

realestatepro wrote:
Its quite obvious the dude is from states or have been living there for a while.

I find the former is questionable; but I've never disputed the latter. So it's quite obvious that you're moving goal posts because you refuse to admit to being wrong.

realestatepro wrote:
As for the platonic bitch. I would assume you are basing ur interpretation from the chinese explanation ( which some part are not translated too well).

You know what they say about assumptions.

realestatepro wrote:
As for the platonic bitch. <...> However, you are still arguing over one sentence to determine whether he is ABC or not. Doesnt make much sense to judge someone like that. As far as I know, some pure whites may even sound fobbish online, just easier and faster for the young generation to talk that way.

No, I'm not. Either you are hallucinating, or this is some extraordinarily lame attempt at strawmaning. Had you actually bothered to read my post you'd see that I made no argument about whether he is ABC or not in that post about "platonic bitch".

What I DID do, is point out HOW the translation was wrong. So what's that again about how I'm "basing [my] interpretation from the chinese (sic)"?


realestatepro wrote:
So just feel free to admit ur mistake LOL. It will make you life much easier.

Talk about irony

Here, for your convenience, the post you are accusing me of "arguing over one sentence to determine whether he is ABC or not" based on "the chinese explanation":
semaphore wrote:
偏離原意了吧 說男生是 bitch 跟罵女生的版本不同
比較常見的是指 監獄生活中地位低下
給比較霸氣的囚犯來... 嗯,「暖床」者
因此 Maedatsun 的同事會有那樣的錯覺
但是他錯在忽略不是監獄,而且前面有 platonic 形容這個 context

所以原文 "you simply become her platonic biitch (sic)"
意思是「變成給公主使喚來使喚去、又上不了床的工具人」。


Feel free to come up with actual arguments against me, instead of this hypocrisy laced strawman you're punching. Not holding my breath, though.



plathsheep wrote:
"I've had my share of girlfriendsin USA"->完全看不懂要表達什麼東西

在美國有過不少女友的意思。我覺得看看就好不必當真就是了。
Ten bucks says he's a whiney "Nice Guy" complaining about being friendzoned back in America.

semaphore wrote:
Right back...(恕刪)



該吃藥了 ~
  • 21
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 21)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?