看不下去4650 wrote:上個禮拜,前日本女友...(恕刪) 難怪覺得你這篇文蠻熟悉的跟一位T大的文有點異曲同工之妙...lol以下截取一點T大的文. 也是裡面有首詩而且女友都是日本人還真巧. 呵!女友當年看到這情書後,告訴我她哭了。至於日文版部分,就看各自修行了。あさみさん我不禁想起一個故事。以前,中國有個讀書人,路過一個農村,見到一位不識字的婦人。婦人正在「寫信」給她在外經商的丈夫。由於婦人不識字,只能在紙上畫。她畫滿了圈。路過的讀書人好奇的問這圈的意思。「一個圈是我,兩個圈是他。很多圈,就是我想他。」婦人不好意思地說。大受感動的讀書人,寫下了《圈兒詞》,詞的內容如下:「相思欲從何寄,畫個圈兒替。話在圈兒外,心在圈兒裏。單圈兒是我,雙圈兒是你,...........還有那說不盡的相思將一路圈兒圈到底。」
看不下去4650 wrote:我起身,穿好上衣,正要把圍巾圍好,繪里突然像是發現了什麼。「等一下,」繪里邊說邊伸出手來,幫我把脖子上的圍巾拉開卸下,順好了毛,再幫我圍上。她輕拍我的圍巾,端詳打量了一下,似乎很滿意自己的巧手,說:「外頭冷,這樣圍才保暖。」...(恕刪) 好有畫面啊~~摽記一下~