• 15

(真實)我做牛郎的歲月(美術老師篇)

日本的牛郎跟台灣還是不太一樣吧
有人會寫台灣版的嗎
cool1551132004 wrote:
拉張板凳先...(恕刪)

台北会社員 wrote:
(老侯翻譯)我搭著計...(恕刪)


感謝侯大的熱心翻譯
對於日本的這種次文化真的蠻引起好奇
希望侯大工作之餘能再翻譯幾篇給我們聞香
感謝侯大~
非常的有趣~ 讓人對這職業有種"原來如此"的感覺~

台北会社員 wrote:
《出張ホスト―僕は一...(恕刪)


亂出餿主意一下

可以考慮逆向操作
找日本出版社談出中文板的電子書
這樣還可以一次出簡中與繁中版
說不定有些機會
只是不知道會不會造成侯大正常工作的影響

台北会社員 wrote:
《出張ホスト―僕は一...(恕刪)


日本一些AV女優和性愛有關出的書,都有出版商願意出中文版
這個有話題性的書出版商會沒興趣.........
力不到,不為財
在日本,這確實是可行的。

理由在於:在日本,作者只把「紙本」出版權讓渡給出版社,但「電子版」出版通常要另外簽約。

但問題在於:我根本找不到作者本人。「一條和樹」是假名,根本無從找起。出版社恐怕也不會好心到幫我找到本人。




ckh004 wrote:
亂出餿主意一下

可以考慮逆向操作
找日本出版社談出中文板的電子書
這樣還可以一次出簡中與繁中版
說不定有些機會
只是不知道會不會造成侯大正常工作的影響...
說起「AV書」,我也是一肚子辛酸淚。

前一陣子手癢,翻譯了《作為職業的AV女優》,也是乏人問津。

這在日本是「報導文學」,由專出文藝書的出版社出的,在台灣卻被視為「黃書」,各家出版社都客氣得很,要我另請高明。


jhvk wrote:
日本一些AV女優和性...(恕刪)

台北会社員 wrote:
說起「AV書」,我也...(恕刪)



漫畫版夜顏-買了他的七個女人也是一條和樹,內容一樣的嗎?

可能AV書是知名女優寫的,出版商才有興趣,找一些非主流出版商試試~
力不到,不為財
jhvk wrote:
漫畫版夜顏-買了他的...(恕刪)


這本漫畫,若非網友介紹,我還真不知道...

是這本嗎?

夜顏

日本是2007年出的,卻已經絕版了。

文字版的倒是還有。
  • 15
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 15)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?