wwwhtc wrote:
幫朋友代PO---我...(恕刪)
女友嗆的好阿
以為自己是長輩講話就可以這樣羞辱人嗎? 憑什麼?
阿爾提妮斯 wrote:
馬子就是馬桶............
請看下列典故
1.辭海》解釋「馬子」,說是「溲溺器也」,隨後收錄錢大昕《恒言錄注》引用《通雅》的一段話:「獸子者,褻器也;或以銅為馬形,便於騎以溲也;俗曰馬子,蓋沿於此。」
但《辭海》隨後又說,馬子本名虎子,唐人避諱,改為馬子,見《雲麓漫鈔》。
到底是虎還是馬?還是馬馬虎虎,虎馬皆有?原來,根據《西京雜記》的說法,漢朝就有虎子,以玉製成,皇帝大人要嗯嗯不用辛苦跑茅房,侍從端來虎子,方便多了。到了唐朝,高祖皇帝祖父叫名李虎,把這種便器稱為虎,大不敬,為避諱易虎為馬,稱為馬子或者獸子。
大概唐代以降的便溺器具名為馬子,因此衛浴廠商製成馬形,名實相符。這也是今日我們稱馬桶,而不稱虎桶、雞桶、牛桶、龍桶的原因吧。馬子後來又稱馬桶。
把女孩和馬桶(馬子)結合,大致符合一般臭男人的性愛想像,一如以茶壺為男、茶杯為女的意象。馬子一詞,讓我隱隱覺得藏有「御女」的潛意識,頗為沙豬。從那以後,便回歸傳統,規規矩矩的女生、女孩、女友、女子,不敢馬子來馬子去。
以前古人把便器稱之為馬子
現在的人稱另一半為馬子,是種很不尊重對方的稱呼!