• 6

為什麼越南女生的名字都很奇怪?

如題~
因為想理解為何這邊那麼喜歡推越南,
昨晚真的很無聊的去理解星星國家的女人,
因為這是平時我不接觸也沒遇過的,
突然發現那名字都很奇怪,
EX:海倫清桃?阮氏玉梅?....類似這類的名字,
可是說像中國百家姓氏又不像,說是英文名字又怪怪的,
請問有研究過的人,能不能解釋一下星星國的姓氏是怎樣的規則?
2016-04-08 11:12 發佈
wiki上面就有初略的解釋。
每個國家的人名命名方式都很複雜,就像如果要跟西方人解釋台灣的人名命名規則是什麼,我們也說不出個一定的規則。

seatree wrote:
wiki上面就有初...(恕刪)


喔~這樣啊~
我所知道的日本人命名,
倒是有時候有一些意義存在,
例如:姓可能是先祖到現在都住在哪裡?
名可能是出生時引以自慢或是有特別徵象或是排名取的。
hchou38 wrote:
如題~因為想理解為...(恕刪)


直接從越南話音譯過來的,你當然覺得奇怪

各國家的名字直接音譯過來,同一個音,我們可以從很多中文字裡挑來用。

喔,當然樓上說的日文名,沒音譯的問題,因為是直接拿漢字來用的。

溫柔小子 wrote:
直接從越南話音譯過...(恕刪)


謝謝解答,
那我知道了,
所以並不是原來就是有中國漢字的姓名,
原來越南的姓名的音找相同的字是嗎?
明白之後,後面我就儘量不再重複發言了。
建議你去找正式的翻譯
越南常見的姓氏、名稱就是那幾個
他們的姓名其實可以翻譯成中文
越文是用法文拼音出來的
夾著雲南廣西一帶的文化
去看他們的寺廟都是中文
他們的基督教送殯,跟道教差不多
下六省以前是柬蒲寨的
所以又混了更多元素
越南文很像英文
我們就照最像的那個英文字母去給他音譯
其實越南文發音跟本不是那個
像阮氏玉梅
在越南護照上,應該是NGUYÊN THỊ NGỌC MÁI
用越南文跟英文唸起來就差很多

bis0815 wrote:
越南文很像英文我們...(恕刪)


好厲害,越南文也會,
這邊好多高手。

hchou38 wrote:
好厲害,越南文也會...(恕刪)


東協十國現在火熱,所以台灣目前也有相當多東南亞語言人才
好幾個大學都有東南亞語言系、或課程。

hchou38 wrote:
EX:海倫清桃?
題外話

初見"海倫清桃"這名字

我以為是"海倫情挑"
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?