• 9

我想追越南妹! 請各位幫忙! (超有誠意附圖4X!)

大家好!

先說明我在國外. 最近經過一段曲折離奇的過程之後, 不小心認識了一個很可愛的, 在國外長大的越南妹.
過去的三個星期也出去了幾次, 但是這女孩有意無意的弄出層層關卡, 例如說要小弟給她一個浪漫, 夢幻的約會. 還有就是要她的小狗必須喜歡我. 這些莫名其妙的條件也都在小弟一路過關斬將下來, 有驚無險的通過了.

就在昨天, 小弟在兼差的冰淇淋店打完工以後, 想說剛好就在她家附近, 就順便拿了兩盒冰淇淋過去給她. 果然, 很順利的就 "順便" 跑進她家參觀了.

重點來了! 小弟不小心在她房間牆上看到了兩個字 "范釵" . 她跟我解釋說那是她上中文課的時候, 老師幫她翻譯的. 我問她說, 妳名字有三個字, 怎麼中文名字只有兩個? 她說她也不知道, 老師只有幫她翻這樣. 我就自告奮勇要幫她翻中間那個字, 於是她跟我說, 這個字的意思是 "很稀有的石頭....."

很稀有的石頭
很稀有的石頭
很稀有的石頭
很稀有的石頭
很稀有的石頭
很稀有的石頭
很稀有的石頭....

......都怪小時後中文沒學好......, 只好上來討救兵

請教各位! 有哪個中文字的意思是 "很稀有的石頭" 然後越南話的發音是 "Ngoc", 又適合放在 "范__釵"?

將會附上可愛越南妹照片, 以資感謝!

---------------------已附圖! 第四頁!--------------
2010-06-29 0:25 發佈
jessechao wrote:
大家好!先說明我在國...(恕刪)


稀有的石頭...不能翻成"玉"嗎?

...明鏡止水...
jessechao wrote:
大家好!先說明我在國...(恕刪)


鑽石的鑽嗎!?夠稀有了嗎??
剛才幫樓主GOOGLE了一下,Ngoc真的就是翻譯成「玉」,樓上的大大真是厲害!
我看網路的翻譯
應該是Ngoc翻成玉
沒圖沒真相
jessechao wrote:
大家好!先說明我在國...(恕刪)


"范砜釵"

如何

油俠 大德魯伊-狂草
在高雄???來運動吧!!!油俠部落格:http://fatman99.pixnet.net/blog
jessechao wrote:
大家好!先說明我在國...(恕刪)


范金叉

其實老師沒錯阿~ 只是後面兩個字寫太近了.....
稀有的石頭
玉吧@@


念起來也順

照片!照片!
玉、碧、璧、圭、矽......都很稀有,
如rexliao大所說的「玉」最好寫,要藝文一點可以用「碧」......
Ngoc唸起來就像是閩南語的玉字嘛...

玉釵還蠻傳統的。
  • 9
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?