Bullsworld 現在很多後面都有[德]啦.[林]啦布斯渥德Bullswonder布斯汪德好聽哩.牛市衝天或改成Bullderin 寶德林Bulliwood 寶利塢,好像太俗不要取名為Bearswon 熊市高手.那種衰名就好了==嗯飯店嗎AMeeya 倒寫Yamee美味之意
蘿蔔頭 wrote:Bullsworld 現在很多後面都有[德]啦.[林]啦布斯渥德Bullswonder布斯汪德好聽哩.牛市衝天或改成Bullderin 寶德林Bulliwood 寶利塢,好像太俗不要取名為Bearswon 熊市高手.那種衰名就好了 那 Bullshit 寶禧哩?
todau wrote:學 acer 當初命...(恕刪) 不好意思恕我直言妳這個資訊其實不正確宏碁為了能當PC業的龍頭,所以採用Acer ( 王牌 ) 的含意命名後來因為李昆耀的關係,又花一筆錢錢把大寫的A改成小寫的a( 來源:在宏碁工作一陣子 )