小弟最近因為有幫親戚看一份他家裡連動債的文件
他因為英文看不懂
所以請我看
我看了之後才發現這連動債銷售說明似乎中英文大不相符
因為我不是法律專家
所以請個位大大看看
PS因為和銀行溝通中所以把銀行名字去掉
說明
第一張圖是中文銷售說明
第2,3張圖是英文銷售說明
疑點一:第一張圖中中文銷售限制的部份只有提到美國的銷售限制
但是在第三張圖其英文的銷售限制部份有提到“Taiwan selling restriction: 此在債卷不得在台灣銷售, 若在境外銷售給台灣居民須合乎台灣證卷法”
這樣還可以在台灣銷售?
更何況這一段英文的字體和其他的英文不一樣, 不會有被修改過吧?因為我記得新聞說在國外這證卷不得銷售給一般民眾,所以 “若在境外銷售給台灣居民須合乎台灣證卷法”
疑點二:第一張圖並且提到如有疑義以英文銷售說明為準, 但是並沒有全部翻譯英文出來, 所以可能會有選擇性翻譯, 誤導消費者之可能
重點是
親戚沒有國小畢業
所以英文不懂, 這份文件英文沒有全部翻譯出來, 又說如有疑義以英文銷售說明為準
是不是有銷售的瑕疵, 還是有詐欺之嫌
請各位大哥大姐指教
謝謝


