MiPiace wrote:
整段日文的,紅色是我...(恕刪)
這一段 ....
===============
579
00:40:33,765 --> 00:40:35,333
(摩耶)やめとく?
(英治)やめときましょうか
580
00:40:35,467 --> 00:40:37,469
(電話の着信音)
(英治)あっ 電話ですよ
581
00:40:41,273 --> 00:40:44,209
(信介)よく まあ あの妹と
10年もってるよな
582
00:40:44,309 --> 00:40:47,245
紹介しといて よくそういうこと
言うな “お兄ちゃん”
583
00:40:47,345 --> 00:40:49,614
フフッ 俺はヤダね
ああいう気の強いタイプはな
584
00:40:49,681 --> 00:40:52,050
ホレちゃったんだよ 悪いか?
585
00:40:52,384 --> 00:40:54,953
あっ そうだ 俺 今日 誕生日だ
586
00:40:55,086 --> 00:40:57,289
何 急に思い出してんの?
587
00:40:57,389 --> 00:40:59,724
いや ゆっくり思い出すほうが
おかしいでしょ
588
00:40:59,825 --> 00:41:01,126
思い出す時は急だよ 普通は
589
00:41:01,193 --> 00:41:03,662
はい はい はい
屁理屈へりくつ 言い続けて40年
590
00:41:04,396 --> 00:41:05,764
40か
591
00:41:06,631 --> 00:41:08,667
(バーテンダー)
誕生日のカクテルでも
お作りしましょうか?
592
00:41:09,501 --> 00:41:12,604
余計なお世話だ
人の話 聞かないでくれるか
593
00:41:13,438 --> 00:41:14,573
失礼しました
594
00:41:15,307 --> 00:41:19,845
ハア しかし 40といえば
人生の半分 来ちゃったんだな
======================
118
00:07:45,865 --> 00:07:48,534
그렇다면 다시 일정을 잡읍시다
119
00:07:50,436 --> 00:07:52,805
멋대로 행동하시면 곤란합니다
120
00:07:52,872 --> 00:07:56,275
무죄라고 주장하고 싶었다면
왜 미리 말하지 않았어요?
121
00:07:56,342 --> 00:07:57,443
묵비권이야
122
00:07:57,510 --> 00:07:59,745
저는 당신 편이라고요
123
00:08:00,746 --> 00:08:04,484
내가 잘못했다고 생각하잖아?
124
00:08:06,452 --> 00:08:08,387
난 스토커가 아니야
125
00:08:09,989 --> 00:08:13,159
- 하지만 정황으로는…
- 나와 미유키는 사귀었어
126
00:08:14,160 --> 00:08:15,127
사귀었다고요?
127
00:08:15,194 --> 00:08:18,698
우리는 결혼할 생각이었어
128
00:08:23,569 --> 00:08:27,540
당시 근무했던
공장 근처에 있던 은행에서…
129
00:08:27,607 --> 00:08:29,275
무슨 일 있으신가요?
130
00:08:29,342 --> 00:08:31,244
도움이 필요하세요?




























































































