• 27

《中美貿易戰》中國降關稅、允外商獨資,招商抗美貿易壁壘,各國立場?



請參考

--------------------------------------
https://www.youtube.com/watch?v=PC0hu3m1Yy0



CGTN
發佈日期:2018年5月19日
The world's two economic superpowers issued a joint statement on Saturday vowing to avoid a trade war. They agreed to stop slapping tariffs on each other and pledged to work to decrease the US deficit in goods with China. The statement included a commitment to facilitate market access and build a more attractive environment for investors. It also emphasized the importance of improving intellectual property protection for high-tech products. China and the US also agreed to maintain high-level communication to address trade-related concerns. The US said it will send a delegation to China for further consultations.
Erichuangtw1980 wrote:
the two countries said in a joint statement Saturday.

你在這裡是把 "joint statement"解讀成已經達成協議嗎?

你可以去查查 "statement","agreement","settlement"有何區別.

這一整篇新聞是中美各自表述立場而已.


The announcement Saturday made no reference to whether the Trump administration would walk away from tariffs imposed this year on roughly $50 billion of Chinese imports. But Liu He, an economic adviser who led the negotiations for China, suggested that both sides would stop recently imposed tariffs, according to China’s Xinhua News Agency.
看到沒有? 川普政府並沒有要解除貿易制裁,
中方代表劉鶴也說 可能 雙方最近會解除關稅制裁.

劉鶴自己猜測,美方可能會接受中方建議,進而達成協議.

根本沒有雙方代表簽訂的協議存在.

看看下文, mixed signals,會談結束後,有正反面的訊號存在,沒達成一致.
As the negotiations this week wound down, mixed signals emerged about the progress the two sides had made.

這是部分美方立場.

“They are meeting many of our demands,” Larry Kudlow, director of the National Economic Council, told reporters Friday as he discussed the possibility of “at least $200 billion” in additional purchases.

中國外交部的立場.
Chinese media contested the concessions. The Foreign Ministry denied Friday that it had offered to reduce its trade deficit with the United States by the $200 billion amount, and on Saturday the state-run People’s Daily, considered a mouthpiece for the Chinese government, called the reports “a misunderstanding.” The trade deficit with China reached $375.2 billion last year.


Erichuangtw1980 wrote:
最近,兩國都表現出願意做出讓步,以緩和貿易緊張關係。本週,中方官員來到華盛頓,與包括財政部長史蒂芬·努欽(Steven Mnuchin)在內的多名內閣官員舉行了一系列會談。
週六的聲明沒有提到川普政府是否會取消今年對大約500億美元的中國進口商品徵收關稅。但據中國的新華社 (Xinhua News Agency)報導,領導中方談判的經濟顧問劉鶴表示,雙方將停止徵收最近實施的關稅。


你自己貼的中文譯文有看到雙方達成協議嗎?
有達成協議的話,關稅制裁會不取消嗎? 不取消關稅制裁,能稱得上是 "達成協議嗎"?

中美雙方達成重大協議,雙方商務部都不發新聞稿,你有沒有常識?

你懂什麼兩國高級別官員達成的貿易協議嗎?
雙方談判代表正式簽訂的合同,而不是透過新聞發表的各自表述聲明.

你多次在Mobile01 強調,"中美多次談好,川普沒幾天就反悔",
你的依據就只有這樣嗎?

你在哪裡看到中美官方協議已經達成,川普政府反悔?

你怎麼不說是中美多次達成協議,沒幾天劉鶴就反悔?
反正是隨便說說, 不需要依據.

你已經舉出經不起檢驗的一次,其他你口中的 "多次"呢?
我拭目以待.
Katong wrote:
你在這裡是把 'joint...(恕刪)


雙方聲明說要『談』,並『暫停』貿易戰,中國答應增加採購,雙方並會進一步討論細節,

可是在進一步討論細節達成協議前,川普就加關稅,打貿易戰。



Mnuchin and U.S. President Donald Trump’s top economic adviser, Larry Kudlow, said the agreement reached by Chinese and American negotiators on Saturday set up a framework for addressing trade imbalances in the future.

“We are putting the trade war on hold. Right now, we have agreed to put the tariffs on hold while we try to execute the framework,” Mnuchin said in a television interview on “Fox News Sunday.”
Erichuangtw1980 wrote:
請參考
--------------------------------------
https://www.youtube.com/watch?v=PC0hu3m1Yy0
CGTN



不用叫我參考了.
你只要現在大聲告訴我,以及社會大眾就好.

中美雙方商務部對於芝麻蒜皮小事都發新聞稿,
但是對於雙方高級員達成重要貿易協議,隻字不提,不發新聞稿公告,是嗎?
因此你在中美兩國商務部官網都找不出一則新聞稿出來.


你什麼都舉不出來,在這裡為了捧中貶美,
一次次說中美雙方多次達成協議,沒幾天川普就反悔.

你前面貼了幾則新聞,哪一則提到中美雙方達成文字協議,雙方官員已經簽字?

直接舉出來就好,不用一下叫我看鉅亨網,一下又是youtube.

雙方兩大國達成重要貿易協議,必然發布新聞稿,
這樣很難懂嗎? 你還要硬凹?




Erichuangtw1980 wrote:
雙方聲明說要『談』,並『暫停』貿易戰,中國答應增加採購,雙方並會進一步討論細節,

美國哪一個單位,哪一個人說過要 "暫停"(stop)?
你舉出來看看.

你自己前面貼的新聞拿來打臉你自己.

Katong wrote:
The announcement Saturday made no reference to whether the Trump administration would walk away from tariffs imposed this year on roughly $50 billion of Chinese imports. But Liu He, an economic adviser who led the negotiations for China, suggested that both sides would stop recently imposed tariffs, according to China’s Xinhua News Agency.


看到原文沒有? 原文哪一段說要 "暫停"貿易戰?
有誰說要 "暫停"貿易戰? 只有你在說,你自己編出來的.
為了捧中貶美,硬把美國人沒說過的話,塞進美國人嘴裡.


哪裡有你口中多次雙方官員簽字的協議?
花了這樣多時間,你舉不出來,一下鉅亨網,一下又要我看youtube.

一次次在這裡說中美雙方多次 "談好",沒幾天川普就反悔.

兩大強權多次達成貿易協議,竟然兩國商務部沒有片紙隻字,
這是你要告訴我,與社會大眾的嗎?

Erichuangtw1980 wrote:
雙方聲明說要『談』,並『暫停』貿易戰,中國答應增加採購,雙方並會進一步討論細節,


美國從來沒有任何人與機構說過 "會談" 必須要 "暫停"貿易戰.
過去多次會談,美國從沒有 "暫停"關稅制裁過.

最近一次會談在G20場外,美國給中國90天,條件是勒令中國立刻大量採購,
但也一樣沒有暫停關稅制裁.

Katong wrote:
不用叫我參考了.你...(恕刪)


已經依照你的希望,貼出多個美國報導五月的時候關於『聯合聲明』的新聞,

新聞中也說明會『談』,貿易戰暫停,也說明中國承諾大量購買美國貨物和進一步討論細節,美國也說會派人到中國談細節,

但是這些『聲明』中預計會發生的事,都被川普推翻了。

不是嗎?

請問以上說的是不是事實?

請再參考

https://www.ictsd.org/bridges-news/bridges/news/us-china-release-statement-pledging-to-tackle-trade-deficit-boost
-----------------------




Chinese and American negotiators issued a statement last weekend pledging to increase US exports to China, among other steps aimed at boosting trade and investment cooperation, which officials later said would avert planned “Section 301” tariffs that Washington was preparing to levy on Beijing. The statement also refers to “consensus” on acting to reduce the trade deficit that the US runs with China, with more details forthcoming.

US Secretary of the Treasury (財政部長)Steven Mnuchin announced on Sunday that proposed tariffs on Chinese imports had been paused.(暫停) The tariffs at issue were part of various planned actions that Washington planned to take following a “Section 301” investigation into alleged intellectual property rights violations and forced technology transfers.

“Right now we have agreed to put the tariffs on hold while we try to execute the framework,” he said in an interview with Fox News. Mnuchin later confirmed to lawmakers that the decision does not affect a separate set of steel and aluminium tariffs that the US has imposed on most countries, including China.

The prospect of the Section 301 tariffs had prompted China to prepare to levy duties of its own. Vice Premier Liu He, who led the Chinese delegation, told state media channels that the countries agreed to “stop slapping tariffs against each other,” according to comments reported by Xinhua.

Export, investment boost planned, details unclear

The joint statement that Washington and Beijing released on 19 May includes pledges to increase US agriculture and energy exports, boost two-way investment, expand trade in manufactured goods and services, and strengthen intellectual property cooperation, without going into specific detail in terms of targets or timeframe.

“Both sides agreed to continue to engage at high levels on these issues and to seek to resolve their economic and trade concerns in a proactive manner,” the statement concluded.

US Secretary of Commerce Wilbur Ross will reportedly lead an additional round of talks in Beijing next week to work out the details of the agreement. The consultations build on discussions initiated when Ross together with Mnuchin, White House economic advisor Larry Kudlow, and US Trade Representative (USTR) Robert Lighthizer travelled to Beijing earlier this month. (See Bridges Weekly, 9 May 2018)

“It is natural for the two countries to reach consensuses this time,” Liu said. “However, it should be noted that it takes time to resolve the structural problems in the bilateral economic and trade ties,” he said, adding that the two countries should address their differences through dialogue and avoid exacerbating tensions in the future.

The goods trade deficit between the two countries was estimated in 2016 at US$347 billion, according to USTR statistics, and even higher last year, though the US has a surplus of US$38 billion in services.

The announcement comes following months of escalating trade tensions. In March, the US announced that it would impose global tariffs on imported steel and aluminium on national security grounds, negotiating with certain countries to provide exemptions. Citing intellectual property concerns, Washington separately announced plans to impose tariffs on a list of Chinese products worth at least US$50 billion, after the findings of the above-mentioned “Section 301” investigation, and is weighing possible restrictions on Chinese investment. (See Bridges Weekly, 22 March 2018)

In April, China countered with an announcement that it would be imposing duties on a catalogue of 106 American goods, targeting agricultural products and manufactured goods including beef, soybeans, corn, wheat, cars, chemicals, and whiskey.

Terms of agreement

As the latest round of US-China talks wrapped up, the two sides agreed to take “effective measures” to reduce “substantially” the US trade deficit in goods with China, without elaborating further on details in the joint statement.

China further pledged to buy “significantly” more American goods and services. This announcement was framed in the statement as a win-win, creating jobs and supporting growth in the US while also serving “to meet the growing consumptions needs of the Chinese people and the need for high-quality economic development.”

However, the joint statement made no explicit reference to the US$200 billion reduction in the trade gap by 2020 sought by the US in demands exchanged in the first round of high-level talks.

The statement also promises “meaningful increases” in American agriculture and energy exports, resolving to hammer out the specifics in later discussions.

“We expect to see a very big increase, 35 to 45 percent increases in agriculture this year alone,” Mnuchin told Fox News on Sunday, adding that follow-up discussions will involve “very hard commitments in agriculture.”

“In energy, [it involves] doubling the energy purchases,” he added. “I think you could see US$50-60 billion a year of energy purchases over the next three to five years.”

“China has agreed to buy massive amounts of ADDITIONAL Farm/Agricultural Products - would be one of the best things to happen to our farmers in many years!” US President Donald Trump wrote on Twitter on Monday, adding, “Under our potential deal with China, they will purchase from our Great American Farmers practically as much as our Farmers can produce.”

Last year, US agricultural exports to China reached US$19.6 billion, the second largest destination globally.

Beijing separately announced on Friday that it would close an ongoing anti-dumping probe into imports of US sorghum. Dumping refers to the practice of selling goods abroad at prices below their normal value.

“The imposition of anti-dumping and anti-subsidy measures on imports of sorghum originating from the United States would have a widespread impact on consumer living costs, and does not accord with the public interest,” the Chinese Ministry of Commerce said in an official statement issued last week.

The joint US-China statement also contained a commitment to improve cooperation around intellectual property, seeking to address the complaints behind Washington’s planned “Section 301” actions.

“Both sides attach paramount importance to intellectual property protections,” the statement reads, stating that China has agreed to carry out domestic reforms, promising amendments to relevant laws and regulations, including its Patent Law.

The statement also included language on expanding bilateral investment flows, fostering a “fair” environment for competition, and growing trade in services and manufactured goods.

“The two sides will enhance their trade cooperation in such areas as energy, agriculture products, health care, high-tech products, and finance,” Liu said. “Such cooperation is a win-win choice as it can promote the high-quality development of the Chinese economy, meet the people's needs, and contribute to the US effort to reduce its trade deficit.”

Lingering issues

However, many items raised in earlier wish lists remained unaddressed in the agreement. The statement did not make any mention of the US request for a suspension of government support for the advanced technology sector under the Made in China 2025 industrial plan.

In addition, Beijing had sought a change in Washington’s restrictions on Chinese telecommunications giant ZTE, which had been implemented after the firm allegedly violated US sanctions on Iran and North Korea. (See Bridges Weekly, 17 May 2018)

Though not referred to in the statement, Mnuchin announced on Sunday that the US will be revisiting the ban on selling US components to ZTE, adding that the position on ZTE is “completely independent” of the trade consultations.

Furthermore, the agreement did not touch upon pending US restrictions on Chinese investment, though some reports suggest that these may also be put on hold. A list of possible executive actions on investment was due to be announced by the US Treasury Department this week, but it is unclear whether Washington will follow through in light of the agreement announced in Beijing.

ICTSD reporting; “Trade war fears ebb as U.S., China agree to continue talks,” REUTERS, 21 May 2018; “US at odds with itself over goals of China trade talks,” FINANCIAL TIMES, 21 May 2018; “US and China put trade war ‘on hold’,” THE GUARDIAN, 20 May 2018; “Chinese vice premier says China, U.S. agree not to engage in trade war,” XINHUA, 20 May 2018; “Why the U.S.-China Trade Truce May Not Last,” BLOOMBERG, 21 May 2018; “‘It’s not over yet’: key sticking points remain for US and China on trade, analysts say,” SOUTH CHINA MORNING POST, 28 March 2018; “U.S. Putting ‘Trade War’ Against China on Hold, Mnuchin Says,” BLOOMBERG, 21 May 2018.

TAG: GLOBAL ECONOMY
Erichuangtw1980 wrote:
已經依照你的希望,貼出多個美國報導五月的時候關於『聯合聲明』的新聞,
新聞中也說明會『談』,貿易戰暫停,


The announcement Saturday made no reference to whether the Trump administration would walk away from tariffs imposed this year on roughly $50 billion of Chinese imports. But Liu He, an economic adviser who led the negotiations for China, suggested that both sides would stop recently imposed tariffs, according to China’s Xinhua News Agency.

先不說你舉不出商務部新聞稿,看看以上你自己貼的的新聞啊!

我已經多次用紅字提醒你了,白紙黑字都說沒有要暫停貿易戰.

也已經告訴你, "joint statement"是各自對會談的立場表述,
全文內容也都是雙方的各自立場,你硬是要解讀成 "達成協議".

如果是piwu的話,他也已經認輸逃走了.
他現在都不來投資理財版挺中了.

不過,我認輸了,你繼續吧! 誰有理,誰沒理,大家一目了然.

兩大國達成協議是沒有雙方官員簽字的合同嗎?
兩大國達成協議都不發新聞稿的嗎?


你自己編造出美國人沒說過的話,硬是說美國有同意 "暫停"貿易戰.
官方新聞稿沒有,你舉不出來.
你自己貼出的媒體新聞內容也沒有.

接著硬是說中美雙方多次達成協議,沒幾天川普就反悔.

你贏了!

Katong wrote:
The announcement...(恕刪)


請再看一下,我已經紅字標識的說明,這麽多家的新聞都說同樣的事情,你就不要再凹了。

美國的 Secretary of the Treasury (財政部長)Steven Mnuchin 說的,

“US Secretary of the Treasury Steven Mnuchin announced on Sunday that proposed tariffs on Chinese imports had been paused(暫停對中國加徵進口稅).,”

“US Secretary of the Treasury Steven Mnuchin announced on Sunday that proposed tariffs on Chinese imports had been paused(暫停對中國加徵進口稅)

“US Secretary of the Treasury Steven Mnuchin announced on Sunday that proposed tariffs on Chinese imports had been paused(暫停對中國加徵進口稅).,”


https://www.ictsd.org/bridges-news/bridges/news/us-china-release-statement-pledging-to-tackle-trade-deficit-boost
-----------------------




Chinese and American negotiators issued a statement last weekend pledging to increase US exports to China, among other steps aimed at boosting trade and investment cooperation, which officials later said would avert planned “Section 301” tariffs that Washington was preparing to levy on Beijing. The statement also refers to “consensus” on acting to reduce the trade deficit that the US runs with China, with more details forthcoming.

US Secretary of the Treasury Steven Mnuchin announced on Sunday that proposed tariffs on Chinese imports had been paused. The tariffs at issue were part of various planned actions that Washington planned to take following a “Section 301” investigation into alleged intellectual property rights violations and forced technology transfers.

“Right now we have agreed to put the tariffs on hold while we try to execute the framework,” he said in an interview with Fox News. Mnuchin later confirmed to lawmakers that the decision does not affect a separate set of steel and aluminium tariffs that the US has imposed on most countries, including China.

Katong wrote:
先不說你舉不出商務部新聞稿,看看以上你自己貼的的新聞啊!...(恕刪)


人家對"普世價值"的認知.解讀都跟一般人不一樣了..

你還要跟他繼續扯??
請願取消林鄭家族的英國護照.https://reurl.cc/VaWZqQ
  • 27
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 27)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?