• 19

samling 傳私訊請我來這裡開標題討論營業收入

商學院的初會是用一本又厚又重的USA版,要價1400元。習題解答本也要買。
加上經濟學、貨幣學其它原文書,整天揹下來腰都彎了。
很多人受不了就把它按章分割成十幾本。
鄭校長的中文書是做練習題用的,應該沒有老師直接用這本講課。
建議花300買一本2手Financial Accounting來看,
老外寫書用字簡單易懂,中文書有些字句寫得像法律條文,
沒人教想破頭還是看瞴啦!!

william1304 wrote:
我居然因為這篇文章註冊來回覆

小弟美國財會研究所畢業,現在當個小小企業財會系統顧問斗膽回覆一下這個問題,其實這個討論串的產生一點都不意外, 從以前學會計的時候老師就有說最好直接讀原文書, 畢竟中文的翻譯就很容易產生這樣的誤解


這一篇還可討論到這裡啊

我之前也以為是英文翻中文所產生的問題
所以找了英文維基百科的解釋,請V先生參考英文原文解釋

我跟他解釋如下:

維基百科
Operating income解釋:

In accounting and finance, earnings before interest and taxes (EBIT), also called operating profit or operating income is a measure of a firm's profit that excludes interest and income tax expenses.[1] It is the difference between operating revenues and operating expenses. When a firm does not have non-operating income, then operating income is sometimes used as a synonym for EBIT and operating profit.[2]

EBIT = Revenue – Operating expenses (OPEX) + Non-operating income

Operating income = Revenue – Operating expenses[1]

中文的收入、收益可以有很多種解釋,字義不精準
但operating income的income指的是profit,也就是利益



以下就是他的回複
VitesseWu wrote:
我是英文不好啊!
但是我絕對不會說出『operating income指的是營業利益,營業收入指的是Total Revenue』

你再找10篇,operating income還是翻譯成營業收入。

你不高興被打臉可以向google反應阿,叫它改成“營業利益”

income你要硬掰成利益喔~~真有你的。


所以鬼打牆的原因絕對不是因為翻譯所造成

真正鬼打牆的原因是他只活在他自己的世界裡,只想接受他想接受的
別人跟他認知不一樣的,都是錯的.....
換句話說:人不要臉,天下無敵

kevincly wrote:
這一篇還可討論到這裡...(恕刪)


他不只沒學過會計, 英文還真的不怎樣

英文不能夠只看字面上的意思, 或者是直接用google翻譯
必須要比對整段文章來了解其意

當人如果會計沒學過, 英文又不好的狀態還可以力戰群雄
我真的建議從政是最好的一條路, 下屆總統我挺版主出來選

Arlington wrote:
我真的建議從政是最好的一條路, 下屆總統我挺版主出來選

等一下,他就會跳出來說你是政治咖了。
整串看下來很好笑耶

看不懂英文版的話..可以去看鄭博士的

這種問題初會就有了

收入.淨利是不一樣的東西

可以看一下初會前幾章的名詞解釋

就是英文版也是不一樣的...

不然上網看 一下人家損益表怎麼編的也可以阿...
  • 19
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 19)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?