gbffgbff wrote:
今年狗年過年前,收...(恕刪)
果真第一頁就有人打臉....
藝伎 花魁
傻傻分不清楚

轉載 MATCHA - JAPAN TRAVEL WEB MAGAZINE
大家一聽到藝伎,想必會想起「妓」字,在華人社會中,這個「妓」字指的是風俗工作者。中國的古代字典《說文解字》:「婦人小物也。从女支聲,讀若跂行。」,原來在中國古時,最初這個字只是指表演歌舞的女子,不過當時女子不會輕易拋頭露面,因此,在外面表演歌舞的女子,一般有貶義的意思,不過套用在現代,當然沒有問題了。
「妓」字原本作「伎」,在日本其實最早應是「藝妓」。說法有多種,一說男的歌舞表演者為「伎」,女為「妓」,也有一說的是,因為太多人把中國的「妓」字的意思混為一談,因此索性用「伎」,免誤會,因為日本的藝妓其實就是表演歌舞的女子。至於日本稱妓女則為「花魁」或「遊女」。
大家釐清了,就不會從對於藝妓而有所誤會,不過現在大家都習慣了寫藝伎了。
superdd wrote:
所以說~教改改了課綱!
把台灣史放大~
反而讓台灣人眼界更小~
好可憐啊~
以管窺天...(恕刪)
上面喊著去中國化....
但我打開電視...怎一堆中國選秀節目....
FB 一堆人討論中國戲劇節目(XX攻略)
這真的是一塊好奇怪的地方....
難怪稱鬼島...
人間五十年、下天の内をくらぶれば、夢幻のごとくなり一度生を得て成せぬ者はあるべき か
內文搜尋
X



























































































