• 6

2019年環台賽(Tour de Taiwan) - 第五站屏東縣


chachaping wrote:
雖說台灣是用正體中...(恕刪)


我也覺得很奇怪。

環意 Giro d'Italia
環西 La Vuelta
環澳 Tour down under
環台應該就用當地語言: 環台灣


tennebrae wrote:
環台應該就用當地語言: 環台灣
環...(恕刪)


因為最有名就環法吧
致敬一下



用當地語言 :咖打掐 凸歸歹丸

豬事順利 wrote:
因為最有名就環法吧...(恕刪)


咖打掐 凸歸歹丸,很有台灣特色



如果要英文譯名,
都應該是 "Tour of Taiwan"
而不是 "Tour de Taiwan" 這個不倫不類的字

tennebrae wrote:
我也覺得很奇怪。環...(恕刪)
chachaping wrote:
如果要英文譯名, ...(恕刪)

說不定是法文,像這樣
https://www.letour.fr/en/



然後英文名稱也沿用

chachaping wrote:
如果要英文譯名, ...(恕刪)

因為Tour de Taiwan是法文不是英文,
Tour法文跟英文拼法一樣並不會不倫不類,
UCI是Union Cycliste Internationale也是法文,
UCI總部在瑞士法文是其中一個官方語言英文反而不是。
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?