風禿山, 馮杜山 都是取接近的中文音譯,真正念起來都還是與原發音有差,但因為風禿不但音近外,意境更貼切,一直是大多數人使用的翻譯,也許屁大你應該問問其他常年旅居法國人的意見,會不會聽到完全不一樣的看法...
yuhdar wrote:感謝屁大,Mont ...(恕刪) 真的好還念那天晚上在華山的感動阿~雖然已經是接近午夜的11點了,但那天現場的五百人那種熱烈的程度,至今回味無窮 ~雖然捷安特隔年在大甲,在隔年在台中市府廣連辦三年,但怎麼樣都比不上台灣有史以來第一次,看來也是最後一次的感動阿 ~