俞氏鶴頸蛙 wrote:我真覺得飆速宅男應該要找deja大去翻中文的.... 每天看下來那些對白的中譯簡直是翻桌翻桌.... 真的, 我在Youtube上看飆速宅男原文發音+中文字幕, 真的很有感覺....但回頭來看電視播的, 翻譯和配音實在是差很大............還好, 這幾集看下來, 也習慣了..............目前已經到最後的富士山爬坡階段了....到底是箱學還是總北能將車衣先送進終點站呢?...........
Deja大的翻譯就是因為有憑有據加上對整個賽事的了解才更顯厲害!我只能寫寫關注車隊的小花絮,無法如此全面啊…話說昨天檸檬伯賽後專訪康康時,康康穿著螢光色的壓縮襪受訪的樣子好萌啊~插播一則"欸嗨"的消息,昨天16站的最後下坡,湯瑪士小火車不幸脫軌飛出,頭撞電線桿後翻到溝裡,賽後記者訪問他,問他知不知道自己的名字,湯瑪士馬上回答“福嚕米”今天一早,Sky車隊集合吃早餐時,湯瑪士小火車驚慌失措的大叫"剛剛看到有個傢伙穿著我的黃衫,更糟的是,還手牽著我有身的老婆到處走來走去......那欸安捏?????"福嚕米表示