我來翻譯一下下
Das Auto ( The car )
Das Spielzeug ( The Toy )
德文的冠詞 有好幾總 分陰性 陽性 跟中性
der, das, die, den
英文只有一種 The.
嘿嘿~

這個標語的背後含意可以解釋為: vw對自家的產品有傲人的信心,認為只有他們生產出來的產品才叫做"汽車"!
福斯的公司名稱"VolksWagen"也是有意義的...同樣是日耳曼語系,用字根來和我們比較熟悉的英文對照一下:
把商標拆成兩個字:1. Volks = folks 通俗的、普羅大眾的 2. wagen = wagon 汽車(但英文對此字的意義比較傾向大型的轎旅車)
整體合在一起就是指: 國民車? 沒錯~就是耐用的國民車,大家都買得起的國民交通工具...
另外,有關德文的學習,名詞因為有陰陽中性之分,所以強烈建議背辭彙的時候最好連冠詞也一起背...
內文搜尋

X