• 4

請問一下 打死阿杜是什麼意思

這問題我有問過德國同事
DAS 可以視為英文的 the
用在這又有加強語氣的意思
Das Auto 用白話來翻譯可以這樣解釋 :
It's not only a car, but a real car
"這不只是一部(代步)車, 而是真正的(操控與信賴)車"
看了廣告後~我覺得應該要叫Das Toy
因為跟真的車品質跟玩具一樣啦
打死阿斗~我看要叫打死澳抖了吧~都被出局了!!
翱翔阿賢 wrote:
DAS是介係詞!意思...(恕刪)


這你也會喔~~~
酒色夫

我來翻譯一下下

Das Auto ( The car )
Das Spielzeug ( The Toy )

德文的冠詞 有好幾總 分陰性 陽性 跟中性
der, das, die, den


英文只有一種 The.

嘿嘿~


andrez wrote:
我來翻譯一下下Das...(恕刪)


真是深奧的德文

---------------

反正我聽起來就像是打死阿杜

與各位聽起來不同 多多包含阿
不對!通通不對
Das Auto就是......保固祇有2年,我的德文還不錯吧
還有 德文 W 音似 V 的聲音 .在德國 說BMW ,要說BMV(音)
那個配音員的音調真的太低了.不仔細聽根本聽不出來他在說些什麼(他幫廣播配的音情況更嚴重)整個感覺像嘴巴含了顆滷蛋
"Das Auto" 是德文"汽車"的意思,而且有強調的意味...
這個標語的背後含意可以解釋為: vw對自家的產品有傲人的信心,認為只有他們生產出來的產品才叫做"汽車"!

福斯的公司名稱"VolksWagen"也是有意義的...同樣是日耳曼語系,用字根來和我們比較熟悉的英文對照一下:
把商標拆成兩個字:1. Volks = folks 通俗的、普羅大眾的 2. wagen = wagon 汽車(但英文對此字的意義比較傾向大型的轎旅車)
整體合在一起就是指: 國民車? 沒錯~就是耐用的國民車,大家都買得起的國民交通工具...

另外,有關德文的學習,名詞因為有陰陽中性之分,所以強烈建議背辭彙的時候最好連冠詞也一起背...
翱翔阿賢 wrote:
DAS是介係詞!意思...(恕刪)


應該是冠詞吧~就 the car
德文
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?