andyj wrote:一代都沒中文了,還二...(恕刪) 一代就有中文了啦而且 還可以用遊戲內建的特定中文句子會變成日文來日本人對話.打招呼--------------------------------------------------------------------------夢幻之星網路版是我唯一有跟日本人組隊過的遊戲而且日本人分配寶物的方法滿特別的打怪過任務的過程 每個人所撿到的武器道具 都會拿出來集中放好等全部結束 才分配 讓我印象深刻......不過後來被某些劣質的台灣人給.....日本人就不喜歡跟其他國家的玩家組隊了
andyj wrote:可能我記錯了...我記得有單機中文版也可以連線組隊後來有出非中文版的,不曉得是新宇宙還是更後面的...我忘了Orz.. 唯一出過中文版的就是文章中有照片,第3波代理的PC版本。這版真的翻譯的相當透徹,而且單純論翻譯品質很不錯,像是術能名稱是採用音譯外帶一個說明性的中文名稱。翻譯出來的結果好聽、忠實音譯呈現原名、也讓中文玩家一看就知道術能用途,完全有做到翻譯的信雅達三原則。EX:火焰法術フォイエ翻譯成「磁片火球術.佛耶」中級火焰法術ギ.フォイエ「磁片火牆術.基佛耶」高級火焰法術ラ.フォイエ「磁片炎爆術.拉佛耶」依此類推。同樣是《PSO》後來有針對PC特化推出了《Blue Burst》,收錄有《PSO》的Ep1~4玩起來大體感覺和《PSO》一樣,這之後的《夢幻之星》遊戲就沒有人代理和中文化了,都是日文版本。《Blue Burst》時正好是我自修日文的開端,當時只熟50音和一些基本的外來語轉換原則,因為玩《Blue Burst》的關係日文進步不少…
我只有玩過DC版本的PSO當時也是很沉迷阿 XD沒機會玩到線上 所以好多隱藏武器都沒用過PSO2真是令人期待不過這是只有PC版本的意思嗎 @@是為了避免當年的混亂而沒有跨平台推出嗎...我倒是注意到一個東西不見了那就是瑪古阿~~~(其實我也不知道其他版本有沒有)不過既然是號稱PSO的正統2代??真的沒有寵物系統了嗎 @@ 打王有無敵時間是很好用的耶 XD