• 5

(抱怨)若遊戲沒中文化,大家如何看待??

我要抱怨的是,我們是消費者,

花了近2000塊買一款遊戲,卻沒有我們國家使用的語言,實在是令人痛心!!

不管是啥平台,PC、PS3也好,只要沒中文,買氣一定是掉%的!!

我知道國際語言的重要性,自己本身也一直再進修!!

英文程度也還算可以~~

只是要為台灣消費者抱不平!!

還是說,以全球人口來看,台灣的360玩家是很苗小的??

所以廠商根本就不在乎台灣~~

我知道有很多遊戲是廠商不釋出版權讓台灣中文化,並不是我們不肯做!!

這樣根本沒把台灣消費者放在眼裡嘛...

再來說盜版問題,每個國家一定都會有盜版,多少的問題而已~~

會買盜版的怎樣都一樣會買,支持正版的也一樣會支持~~

如果是因為盜版關係廠商不中文化,這樣又把支持正版的消費者放在什麼定位??

唉~~

屁那麼多,也改變不了啥...
2009-05-16 9:01 發佈
文章關鍵字 遊戲 中文化
撇開掌握多一門外語對社會求職及人生也有幫助的正論...

也撇開市場大小獲利如何的正論...(硬要拉PC遊戲說的話, 希望大家明白PC遊戲從授權到發行上, 基本要付的權利金就已經與電視遊戲有差別)

其實就是爽度的問題了~


不論是發佈側或是接受側, 也有爽度問題... 或者心態問題...

你怎樣看漫畫的中文化? 有時有些「日文關西腔」或方言, 譯成中文時, 都會用上「咱」,「嘛」等不常用的字以表示不同, 但這其實多少與原文有差距了... 就單單看受眾的執著程度, 與及發佈那邊管得多不多... 受眾那邊(指讀者)都有執著不執著(看得到大概就好), 那原作者/出版商有相關權利去決定批不批准翻譯... 也不難理解吧?


一個逆向例子~
教授我功夫(詠春)的師父, 曾在國外生活一陣子... 有開館授徒, 當然, 他英文程度有限(上一代人), 但基本溝通還可以, 但他招式名字全都堅持弟子們用回中文(廣東話), 如「問手」「黏手」等... 硬要譯可以公式譯作PREPARE POSITION或是意譯QUESTION HAND... 但師父說希望可以傳揚中國武術, 所以要他們用回中文名...

反過來, 外來語作者希望自己的東西不變, 也可以接受理解吧?

在國外生活一年...(打工度假在澳洲)
我的心態是這樣... 我有能力多少理解他們的語言, 但他們完全搞不懂中文... 西方叫「貴族思想」(有能力者幫助沒能力者), 我國[我是香港出生的中國人, 也以中國文化為榮, 希望台灣朋友不反感]也有所謂「大將之風、容人之量」... 所以既然我多少懂英文, 我遷就外國人, 大度一點再學多一點他們的語言好了~

這樣想會不會心理平衡一點?
zibing525 wrote:
我要抱怨的是,我們是...(恕刪)


同意你的說法!如果換個角度來講的話!大陸如果都使用正版的話
我相信中文市場是很大,應該是簡體!只可惜台灣這一小塊的地方
正版使用人數少之又少!了不起算1萬片好了!在商言商場商惠覺得
沒必要,只能爭取!我也希望遊戲在台灣都能中文化!但是我們消費
者要以行動表示,而不是嘴巴說支持私下買盜版
叫國內廠商多設計一些遊樂器上的遊戲吧........
這樣遊戲中一定有中文字.........
我也是這麼覺得遊戲應該要提供中文選項, 廠商一定有能力可以做的. 可以有日文 西班牙文 法文 德文 英文....等等, 為什麼不能有中文選項.

廠商大都是以利益為考量, 市場不夠大, 只能任人宰割.
幾十年來沒中文,一樣玩的不亦樂乎
其實最重要的考量還是市場啦
我覺得那些中文化也都是賠錢在搞
台灣這麼小是能賣幾萬片???

如果對岸有開放市場的話
那中文化的機會就倍增啦
簡中再轉繁中就是
不會,雖然我必須承認我英文有一定的水準
但是畢竟那是外國人作的遊戲,沒有理由要求他為了你們台灣開放中文化
沒錯他們很跩,你有骨氣就別買讓他沒錢賺

我個人一向喜歡原汁原味,我覺得這樣比較有完整性且比較尊重原創
而且我發現甚至有原文和翻譯根本搭不起來
英文是國際語言,多學學吧!對你絕對沒壞處的

還有如果是簡體你還會想買嗎?我絕對不會
個人覺得360還算有在進步,

若是買友機可能會更幹翻天...

我是覺得買正版,

卻要受語言隔閡的鳥氣,

就很看不過去!!

要我玩英文版也可以,

至少我不是完全不會(還好年輕時還有讀一點書)...

但是看看那些連英文都不會的人,你要他們如何入手遊戲...

真的很希望使用中文語系的玩家能夠受到重視!!

再來回歸盜版問題~~

不能什麼都怪盜版!!

今天作一款遊戲本來就要考量有盜版介入!!

中不中文化完全是種用心問題!!

而中文化也不應該讓我們中文團隊去後製~~

早在遊戲開發的時候就應該要把中文加入

廠商讓人看到誠意,自然就會有商機!!

說說音樂界,盜版有多猖狂,我不相信你現在聽的都是正版音樂~~

那今天正版如果品質縮水,支持正版的消費者會有何感受??

廠商沒誠意,消費者憑啥買單!!





習慣了.....
以前玩太空戰士.勇者鬥惡龍的時代
也都沒有正體中文
現在還好網路科技很發達
有翻譯軟體可以用或是翻譯機
以前的我只能乖乖的去買日文字典以及攻略來查詢
還被老爸虧說要是我讀書有一半認真一定可以上台大
言歸正傳~
不用擔心啦
以後一定會出中文的
只是...
70%以上是簡體中文
這幾年來(中文版)真的步很多了....
如果稍有注意
會發現
還是以繁中為主......
要不就簡繁兩種可選
純簡體的在家用電玩上~官方出的幾乎沒有...
你就知道....愛買正版的還是以港.台為多數人....

所以就全世界軟體銷售數...比例這麼少的情況下還能偶有中文...
我是很惜福了....
若站在商人的立場..大可一片也不出...省麻煩
但他們還是出了(中文)........果然引來了一些不必要的麻煩
人是永遠不會知足的....
我也很希望每片多國語言都含有中文.....
相信這樣的日子一定不遠,但不是現在

***漢化版****非官方的當然是以簡體為多****
PC版的純簡體的官方版也很多
TV版的純簡體的官方版就少到....只能說...可能有.....
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?