
我訂的是Final Fantasy XI: Vana'diel Collection (日本版 ) 價值新台幣2606元....
就這樣消失了

以下是我在Play Asia網站上用mail聯絡的訊息.....老實說..我超生氣的!!
Customer message from 2007-12-15 21:50:33 HKT
你好....我在12月3日時訂購了貴公司的產品....
Final Fantasy XI: Vana'diel Collection
但是我尚未收到物件...今天是12月15日
想請問要如何追蹤我購買的物件呢?
要如何知道我收到的時間?
回答是
Play-Asia.com 客戶服務 message from 2007-12-17 17:29:06 HKT
I am sorry to hear about the delay. I must admit that the lead time is higher than an average shipping time. However we have also seen lots of cases where airmail shipments take around 2 - 3 weeks. In your case we'd still recommend you to wait a little bit longer. There's a good chance that the parcel turns up within the next couple of days.
(我很抱歉聽到延誤的消息.但請你再多等2.3個禮拜)
Please also notice that sometimes items are held up by your local post office or customs service. If you haven't done so yet, we recommend you to ask your post office for assistance as well.
(請你注意也可能是海關或郵局的問題.)
Besides we regret that no tracking number provided by Post office for normal airmail.
If you have any further question, please do not hesitate to ask.
(如果有任何問題.要問!)
然後是
Customer message from 2007-12-24 03:17:55 HKT
貴公司的產品是在2007年12月3日寄出.......今天是12月24日....
但是還是未收到貴公司的產品及通知.
我只能說這實在是太有效率了.
下次我決定我不會在此購買任何物品了.
Qty Item Price
1 Final Fantasy XI: Vana'diel Collection
Compatible with PC CD-ROM Japan 79.90
Sub-Total 79.90
Shipping (Air Economy Box) 0.00
Total 79.90
All values USD
回答是
Play-Asia.com 客戶服務 message from 2007-12-24 17:05:09 HKT
I am sorry to hear about the delay shipping. Regards to your inquiry, may I please to confirm your postal address?
(我很抱歉聽到你延誤的消息.可以再確認你的地址無誤嗎?)
Please also notice that sometimes items are held up by your local post office or customs service. (If you haven't done so yet, we recommend you to ask your post office for assistance as well.)
(也可能是海關跟郵局的問題.你也可以詢問郵局)
If you have any further question, please do not hesitate to ask.
(如果有任何問題.要問!)
再來是
Customer message from 2007-12-26 23:58:53 HKT
I have confirmed many times, or I will have to be translated into English for you before?
(我後來索性打英文了....意思是說我已確認地址很多次了,難道我要把我的地址翻成英文)
(然後我再打了一次中文跟英文的地址給他)
I have asked the Post Office, but the final response is still unable to help me find things.
(我已經問過郵局了,但依然是沒有回應)
How can I do? Not only waiting for?
(我能怎麼辦?還不是只能等待?)
But wait a month's time will not be too unreasonable!
(但等了一個月未免也太不可思議了.)
回答是
Play-Asia.com 客戶服務 message from 2007-12-28 10:50:20 HKT
Your address matches up. We are now going to start investigation in the post office here. Please understand, it always last for 2 to 3 weeks. I kindly ask you for patience. Please inform us when you receive your parcel.
(你的地址我已經再確認了,我已經再調查郵局了但可能還要再等2.3個禮拜,我請你耐心等待,請告知我們,當你收到你的包裹。)
Besides, we regret there is no tracking number for normal airmail. But you may inquire it with your name and shipping address to check if the pacel was held by them.
(除此之外,我們沒有辦法追蹤郵件去向,你可以詢問郵局.)
If you have any further questions, please do not hesitate to ask.
(如果有任何問題.要問!)
後來我真的受不了想自己去解決回給他
Customer message from 2007-12-28 21:09:53 HKT
Give me your customer service hotline? I think I need to contact the phone with you.
(給我你們公司的客服專線,我想我需要跟你們聯絡)
or give me your company address, next week I find my friends went to Hong Kong for you.
(或給我你們的公司地址,下禮拜我找我朋友去香港詢問.)
回答是
As a sole onlineship we are unfortunately not offering telephone service or walk-in service/pick up of goods.
(我們沒有電話服務.)
If you have any further questions, please do not hesitate to ask.
(如果有任何問題.要問!)
Best regards and best wishes for 2008,
(2008年快樂.)
哈哈哈.......我都快中風了...我

還有後續明天再po上來......
belleuve wrote:
我有訂過,老實說不太...(恕刪)
基本上要在PLAY-ASIA訂購,最好是找非常想要的軟體
也最好是多買幾片(看是要朋友合購還是如何)
然後選擇用快遞,DHL或XX,然後大家分攤運費,這樣才比較保險
不然....................想撿便宜,又用平信寄,寄到不見常有的事
慘的不是寄到不見,慘的是原本以為沒了,好吧另外上網買了另一個
或是乾脆放棄不玩了,然後過個半年...............................
在某個風和日麗的上午,你突然發現家裡的信箱多了一包
半年前訂的遊戲,經歷千山萬水,終於送到了
想玩???早就沒那種熱情,不玩又像浪費錢...........
除了冏之外,找不到第二個形容
內文搜尋

X