• 12

巴哈消息:漫漫十年的中文化歷程 新力電腦娛樂 PlayStation 中文化團隊專訪

中文化...就要先考慮360啦...

不管sony有沒有想做...
就結果來說目前sony的中文化產品來說就是沒360來的"親中"
至於企業有啥限制/翻譯要額外成本...如何等等...
說穿了干消費者P事...消費者只要選擇需要的就好...
360錢多...那也是他的能耐阿...

不用抱怨...轉個360平台...既然支持中文化就要讓360感受他的付出能獲得市場的支持...
inoue555 wrote:
沒人說要放棄爭取,只是要你多看清現實
-->現實不是你要去考慮,是原廠出來說明為何不做,說服的了,當然大家可以體諒
說服不了,當然市場機制會做出判斷。

不要爭取不到或進步速度不合你意就嫌東嫌西
-->我說過:最後結果未必如願,但...................我努力過,哪裡嫌

市場機制和企業運作都有一定的規則和限制,
不是消費者想怎樣或企業想怎樣都能順利實現,
-->同意!

在抱怨之前請先搞清楚是不為還是不能。
-->我只知道沒人抱怨、沒人要求就不會有進步

也請各位別再說什麼改投360了!買東西不能要求的喔!我只能噤聲嗎?

再舉個例子,各位都買過看過外國進口台灣的東西吧!
上面用外文寫一堆成分、功效甚至注意事項等等

消費者:啊妳上面都寫阿嘟仔字,襪那A看屋
進口商:賣賽啦~襪印中文還要翻譯還要$$,而且印了也不一定有人買
以下分幾派了:
消費者A:對耶!現實就是這樣,妳不印沒關係,看不懂的活該,誰叫她要買,不然去買別牌的
消費者B:印了不一定賣的好,但除非妳的產品口碑(大作)很好,不然沒印一定不買
消費者C:不印沒差,我用翻譯軟體自己印自己貼(外掛)
消費者D:持續要求進口商,找政府或消費者文教基金會(連署)

現在這個話題是怎樣?
A說D無理,C繼續自己找辦法,B消極抗議
結果都是消費者自己內訌
經營多年的S公司賣進口保健食品...原文包裝
經營不久的M公司賣進口保健食品...重新中文包裝

如果銷費者有強烈中文需求...
會因為M公司加個中文會產品比較好賣的話...
S公司有沒有可能考慮跟進的可能性...
如果M公司發現加不加中文都賣得一樣的...M公司有沒有可能考慮何必多此一舉

關鍵在於中文化對於銷售量是不是成正向關係吧
其實真的要罵SONY不爭氣這也是事實
不過微軟原本就是很恐怖的競爭對手
在PC遊戲界他們也算是打了一場勝戰吧
現在3D遊戲好像幾乎都是支援DirectX
OpenGL好像已經快掛掉了

現在SONY的確無力去影響遊戲廠商開發中文版
畢竟他們的市場已經萎縮
不像微軟一樣說話可以比較大聲
看遊戲數量也是
消費者如果都選擇360
PS3遊戲就會更少
然後SONY的影響力就會更小
要說服遊戲廠商開發中文版就更難

如果最後遊戲的市佔率
變成像作業系統這樣之後
誰知道是好事還是壞事

期待辜狗大神哪天也來參一腳做TV GAME吧
實在搞不懂,你是消費者就當好消費者的角色:
好遊戲就鼓勵或推廣,可改善加強就建議或稱批評亦可,不買盜版等等

我又不是M公司或S公司,我管銷售量幹嘛,那是企業要考慮的,不是你我
以上的觀念,我說明N次了

市場上有很多產品在開發前會先做民調
難道這不是原廠在導入前可以做的功課嗎
現在都是他出什麼
難道不能改成我們要他出什麼
這不也是行銷方法嗎
進來一堆雷片,行銷也沒做好,再來說銷售不好,怪誰啊

成功的公司找方法
失敗的公司找藉口

與消費者站在一起的公司才能成長
這是對所有營利公司要生存的不二法則



Gerden wrote:
實在搞不懂,你是消費...(恕刪)


沒人要你去管銷售量
但卻是陳述一個事實
今天中文市場沒在廠商的眼裡就是因為銷售量
不肯去面對這個事實
只會喊我不是廠商 銷售量不關我的事
結果十個喊要中文版的人 有八個快樂的去下載
這樣...又爭取到什麼了?
銷售量拉不起來 這個市場就永遠不可能受重視
就算喊的再大聲 一二十年後 一樣只是換一批人喊...
近幾年遊戲市場的利潤比電影產業還大,跟其他國家的電影市場相比,台灣也是小到可以忽略,

但是台灣有哪部電影沒有中文字幕,換到遊戲產業就有千奇百怪各種理由,

盜版 .... 電影沒有嗎??

日文比較習慣 ... 一堆看不懂日文看攻略玩遊戲的人在習慣什麼 ???

成本 ... 成本最好是分區算的

找不到適合的人翻譯 ... 不會找替電影翻譯的公司嗎??

說穿了還不是日本遊戲業的餘毒。

PC 盜版更兇,一堆大作全都有翻譯,怎麼都沒這些問題。

近年日本遊戲產業會衰敗的這麼快跟他們的心態很有關係。

不用替他們找藉口啦。
電影跟遊戲? 這能比嗎?
一部好的電影 在台灣的票房要衝出上億都沒問題
一片好的遊戲呢 在台灣是能賣出多少
況且製作電影字幕跟遊戲中文化 白癡都知道完全不一樣
兩者的投資利潤比 差異有多大 這樣你也能比
PC版中文化多 前面也有說了 是因為兩者的經營模式根本不同
在台灣 TV Game就是沒有Pc Game那種由代理商承擔所有風險的經營方式
何況 現在台灣的Pc Game界 已經畸形到變成什麼鳥樣 應該不用多做說明了
不要再去想一些亂七八糟的理由跟例子了
今天台灣遊戲界的情形就是 我們這塊市場目前就是小到沒幾家廠商願意用心投資經營
KKao wrote:
找不到適合的人翻譯 ... 不會找替電影翻譯的公司嗎??


外行就別充內行了,
你真以為翻譯那麼簡單?

隔行如隔山,就算一樣是翻譯,
跨了不同領域,翻不好就是翻不好,
能通吃的人是鳳毛麟角,
價碼就更不用說了。

再說,台灣代理的電影多是英語系,
相比之下日文電影的數量少得可憐,
更別說不管英語還是日語,
電影的翻譯也常是錯誤百出,
只不過你大概看不出來罷了~
我玩遊戲超過二十年,奇幻小說蒐集超過兩百本,從以前創世紀攻略本的篳路藍縷,到奇幻文學由小眾到顯學到宅經濟。
曾經一度想進遊戲產業,現在帶一個 team 開發軟體,就算不內行,也知道開發遊戲是怎麼回事吧。

遊戲翻譯真的找不到人嗎,還是不願意花錢?

台灣電影票房上億有多少我不知道,查了google,最近打破好萊塢電影在台票房紀錄的海角七號票房號稱五億多。
以這種數據來看,最近上映的電影票房應該都離這個數字很遠,億元的票房可能沒幾片。

就以一億來算,一片遊戲算兩千,五萬片就有了,一片算一千五,六萬六千片就有了。

台灣賣出的 PS3 或 XBOX360 都遠不止這個數字吧。廠商好好做,怕賺不到嗎。

換個角度,你們認為像「巫師」這種 PC RPG 大作在台灣要賣多少才能達到你們的標準,

廠商還不是一樣出中文版,衝著廠商的誠意,PC 版買了之外,XBOX360 出了還會再買。

廠商要賺錢,就要服務消費者,不然台灣消費者幹嘛買帳。正版跟不知道哪裡來的海盜版一樣要查字典,

吸引力自然低。要不然花一千多台幣可以玩好幾十個小時,願意掏錢的人大有人在。

  • 12
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?