YCCheng wrote:
請問這是啥?我個人是...(恕刪)
你搜尋一下就知道了,這真的是經典

YCCheng wrote:
佐久助 wrote:
"踢牙老奶奶"
請問這是啥?
我個人是覺得大陸版馬蓋先1到7季的中文翻譯已經是爛中經典了
這已經不是錯字、修辭上的問題,而是有很多句子根本是像亂拼湊出來的……
更不用說遇到專有用語,例如:通訊最基本的字母翻譯根本是亂七八糟……
我懷疑那根本是譯點通之類的軟體直接套上去的XD
athlon0782 wrote:
如果官方有出個翻譯對...(恕刪)
瞇瞇眼的野狼 wrote:
我說樓上這位前輩~
整部作品的劇情高達數十萬字~
你這麼在意的「姨姐」也才出現5次.... 也就是10個字.... 有這麼嚴重嗎? (而且翻譯無誤阿)
反倒是只會在這裡長篇大論、廢話一推也沒人懂你在表達什麼 ... 或是聽到你有更好的翻譯解釋?
這樣跟那些「危恐天下不亂」又愛亂放話的立委有什麼不一樣耶?