jackjackjack333 wrote:你就是這麼的悲觀就是...(恕刪) 把現實說給你聽被你講成這樣如果你能接受官方的翻譯水準儘管去買中文化遊戲我沒有拿槍指著你的頭說不要買我前面說中文化的結果都是被一堆玩家罵翻不是沒有道理例子我也懶得舉了自己去買來玩玩看就知道我還是建議聽得進去的如果你無心也無力學日文又想了解劇情那去買攻略本或網路都有翻譯真的沒必要傻傻的等遊戲中文化切身之痛啊!各位我的勇者王和FF7 AC那個翻譯實在是
Kyo1212wrote...你對事實那麼清楚你的選擇是告訴大家其實大家有多麼可憐版上也有人對事實很清楚他們的選擇是給予大家鼓勵與建議你的回應完全沒有建設性個性負面又悲觀中文翻譯的不好又怎樣笑死人了看得懂就好了只有你在那邊鑽牛角尖當然要先有, 才要求好拜託你還是別回了看到你回就很難過
慢慢的朝向戰文了之前在巴哈也有類似的文章,大概就是強作(但又不算超強)有些玩家覺得如果有中文化就好了~只可惜就是很多人不夠理性,還有人罵狗吠火車之類的言論,認為他都買單一次日文版,可不想因為FF13這樣來各回馬槍,但是我試問大家,對一各遊戲有"一點興趣",但是看不懂,你願意花各2000元來踩踩地雷嗎?尤其是RPG,個人也想玩上古5來體驗膝蓋中箭是什麼感覺,只不過龐大的文字量可能不適合我這有家室的人每天花時間來慢慢專研...當然~學日文(或英文)就解決了所有的問題,但是那只不過某一小群玩家能辦的到,很多玩家沒接受過正統的日文學習,但遊戲也是一片片通關,或許他想要的只是更完整的故事,我不敢說我的日文很強,拿來玩遊戲還算OK,很遺憾一些"梗"或是笑話、俚語我根本就看不懂...在360還沒出之前我是死忠的日系玩家或者說是$粉,到現在除了中文版,只要買遊戲90%一定純日,中文化翻譯這件事對我來說只要不是太誇張,錯各幾句(文不對題)我都還能接受,大部分中文化的遊戲70%都接觸過,真的要說除了微軟本家還行,HALO系列還有完全中文化,就像是P2的真三2完全中文化一樣,中文化對我這老玩家說實在可有可無...現在對我來說,美、日遊戲我都接受,甚至美系超過了日系,我不太敢想像祕境系列沒中文會怎樣,大概我怎麼勸敗親友也不會買單吧,或許玩家群越縮越小,能在台灣大賣大概就任家遊戲?有中文我覺得是一件好事,不管我買不買單,有人說,為了爛遊戲中文化護航值得嗎?爛不爛每個人心中一把尺,我在乎的是廠商有沒有用心經營,不能因為自己看的懂就覺得不需要
其實自從中文化開始大力推動之後...我更希望的是能夠進一步的邁向中文配音..不是說原音不好..但是我希望能夠經由這個慢慢來拓展更多的台灣配音工作人員..別老是都那幾個..或許我們會漸漸找到台灣配音市場的優勢,這樣才是真正的落實在地化...
Sony 已經算很Nice了 在中文化方面而且玩家要認清幾個事實1. 台灣不是主要市場2. 開發者絕大多數就不是中文語系的人所以舉個簡單的例子樓主您寫一篇中文文章我給您10元有英文版 我再加8元但是日文版本的文章只給你2元請問樓主會把主力放在寫日文文章上嗎?這就是目前台灣玩家弱勢的地方