• 5

已確認的幾個FF13中文化重點

有個小小的疑慮...關於中文版的CG動畫中人物對嘴問題

失落的奧德賽中文版(中英語發音切換,中文字幕)由 "英文版" 做成中文化

動畫中人物說話的嘴行與相關動作時依照英文發音來進行,
導致切成日語發音變得非常不協調,不適應。

請問目前正在進行的ff13中文版是依照ff13
"日本版" 原汁原味、不被修改

進行中文化?!
感謝

擔心會有跟對岸一樣遊戲內容被和諧的問題...
落花紛飛 wrote:
只希望拿純日版去翻譯...(恕刪)

看一堆人都在說什麼國際版的,但哪來的國際版?只要落英文就是國際版?
3月發售的是"英文版",英文語音英文字幕,而且看預告片,動畫方面有用英文發音對嘴過了,然後主題歌是英文,至於中文化是用什麼版本,我想答案很明顯了,日文發音的是哪一版,那就是用哪一版
買不起跟不想買是同義詞,不想買也是買不起的理由之一 嫌貨才是買貨人?還沒買之前都是"路人"
雖然還沒有ps3
但是之前看到同捆包 超心動的
現在又看到ff13要中文化 一整個超高興阿~~~
只是 希望能出個中文化的同捆包
拜託 出吧xd
希格訥斯 wrote:
我昨天坐在台前親眼看...(恕刪)


哈哈 還是老婆大人比較重要啦 記的要去娶人家喔 不要跑去衝首發
希望中文版也可切換英文發音, 這樣配上中文字幕可以聽得懂八成以上了 (日文我是完全聽不懂XD)
ChrisYang wrote:
希望中文版也可切換英...(恕刪)


日文語音跟英文語音目前應該沒辦法同時存在
因為都有針對動畫的人物做發音嘴型的比對
目前是從日版做中文化,如果切成英文就會發生不同步的狀況
所以我想應該是不會有英文語音

不過說真的,個人覺得這種畫風還是配日語音比較有fu
現在在玩SO4,日文語音聽起來還是比英文順耳
只是因為字幕沒中文,語音加上字幕都是英文情況下比較好進入劇情
Michael Li wrote:
HI 各位讓我用疲憊...(恕刪)


廠商應該也明白配中文語音是吃力不討好的...

好好的把文字翻譯搞定就對了!

kyo06 wrote:
日文語音跟英文語音目...(恕刪)


不過降臨之子我用中文字幕配上英文發音, 感覺也很好 (聽懂絕大部分), 因為日文聽不懂, 對我來說沒有FU,
而英文聽得懂大部分所以對我來說比較有fu.
日文語音!!繁中字幕!!

該放砲了!! 恭喜恭喜

新春至今的大好消息!!
衝著太13中文化

小年夜買了PS3等著了!
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?