• 8

FF13繁體中文版翻譯的問題討論...蓋大樓

Arbicool wrote:
女主角Lightin...(恕刪)



sorry
應該是"Lightning"哦不是"Lighting"
我第一次也看錯..^^
剛開始戰鬥結束後不久,就出現了一個"鳳凰尾巴",我想說奇怪,不是不死鳥的羽毛嗎,不過至少選單和劇情中文化,比較看的懂,不過還是以官方語言居多,希望FF Versus XIII有幸能出中文版,能夠以平民化中文為主


另外還看到的一個治療劑,翻成生命水比較容易懂啦^^"


附圖在此^^:

它們之前有說 他會以最接近日文發音去取中文名子 可能是沒注意到這邊會怪怪的吧
我因為家人在,怕喇叭開大聲會吵,故意不開聲音玩,發覺..........,好像腦海中會有中文配音耶


其實有些翻譯還不錯,比如說冰雪跟他同伴跌倒了(好像是太累拿不動槍),他K了同伴一下,說"你別耍寶了......",我腦海中真的出現這段中配,覺得還滿好笑的
祕境二的翻譯品質也是很糟
No way 翻成 沒有路
Sony這種大公司翻譯的基本品管 除錯 都做不好~
可見的給遊戲中文化純粹做樣子~ 沒用心在做~
看得出她們對繁體中文市場的重視程度
同樣是中文, 但是地區不同, 用法還是會有差異.
有常看DVD影片的人都知道, 字幕有些有分"繁體中文 (香港) 跟"繁體中文 (台灣)".
曾經我在網路上download的某DVD迷片
字幕選繁體中文但我猜不是"繁體中文 (台灣)"
雖然每個"字"都看得懂, 很多句子卻在那一瞬間意思變得卡卡的
我看個10分鐘就看不下去了.
直到正版出來我就乖乖去租來看
對我來說,看電影翻譯貼不貼切非常非常重要.
畢竟看電影就是要爽的, 有點卡卡的就會破壞爽度.
打電動也是一樣 !!!!

我覺得要翻譯得好,應該要找台灣人來翻, 而且對電玩有所涉獵的
以前有一個叫做"一修和尚"的高材生
如果他來翻譯, 肯定是perfect
 根據我之前幫忙做電玩翻譯的經驗,日本的電玩公司只會提供遊戲中所有的文字檔給翻譯人員。翻譯人員完成後,交給委託公司(承包商)做第一次校正,之後再送回日本的電玩公司做第二次校正。
 日本的電玩公司會提供一份官方的專有名詞表,所有"台詞本(因為整本文字檔看起來很像台詞本)"裡提到的"專有名詞"一定都得照日方的對照表命名。所以我認為:雷光和鳳凰尾巴,問題八成是出在那份"對照表"。至於winner9999大大提到的"有些翻譯還不錯",就屬於翻譯人員可以自由發揮的地方了。(姨姊...應該是翻譯人員的miss吧...小弟認為)

 想當初為了翻這個遊戲,我還自己掏腰包先買一片日文版的回去玩才開始翻譯說...我還真是敬業啊~(其實只是愛玩而已)
更上一層的寂寞?? wrote:
盜版越少,遊戲公司製...(恕刪)


XBOX360有其他的因素,因為他的後台是微軟,微軟本來就有強大的中文製作團隊,加上他的開發環境本來就是PC,綜合這些因素,自家的遊戲產品做中文化是成本較低的,但是因為還是有盜版的問題,最近他的中文遊戲也越來越少了不是嗎?因為遊戲不像作業系統,有一定的市場在(企業要用,一定非買正版不可),玩家玩盜版,微軟是管不到的,所以現在除了年度主打的遊戲,或是已經有一定市場的遊戲,很多都看不到中文的了

公司想不想做當然可以影響一切,但是想做的動機,會是什麼?當然是利潤考量,難道真的佛心來著,純粹來服務玩家的喔。

回頭看SE社,看一下巴哈訪談SCEAsia翻譯人員的文章,就會知道,他們做中文化也是挑可能會比較有市場的商品去做,除此之外,其實這次中文化的前提一開始也已經講得很明確:因為藍光不易盜版。是在這個前提下,才去考量要不要做中文化,因為以一家遊戲公司來說,養一個語言改版團隊是需要相當成本的(這次不是SE社自己做,是請SCEAsia協力製作的,也可以說明這點。),如果不能保證回收,有誰會想做, 所以仔細推敲一下,如果從以前就沒有盜版的問題,以台灣遊戲市場的規模,中文化應該早就是常態了,就像小說以及電影的市場一樣。如果中文成為常態,翻譯品質自然也會正常,就不會是現在這樣小鼻子小眼睛的水準了。

在商言商,沒有對錯,市場小,我就給你小成本的翻譯品質,市場大,誰不想自己的商品漂漂亮亮,來分這個大餅。

以上言論沒有鞭盜版的意思,只是單純的分析。

Arbicool wrote:
女主角Lightni...(恕刪)

女主角叫「閃光」?讚!

真是符合網路流行用語啊……哈哈
開始只想拍好照片;後來只想把照片拍好;現在只想好好拍照~
更上一層的寂寞?? wrote:
...以上這段話我不是很同意,就拿XBOX來說,中文化的版本已經超過100多款了,

但是...xbox360是目前兩台高畫質主機裡面唯一可以玩謎片的喔...還沒聽說過PS3有盜版片的勒...(恕刪)


所以沒注意到XBOX360已經有很久時間沒有中文大作了嗎?一直賠錢的生意誰會作,又不是呆子。
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?