• 5

PS3的中文化游戲有哪些?

waterliu0309 wrote:
不要以為翻譯跟吃飯拉...(恕刪)


抱歉,我知道任何事情都有其困難之處的
但是專業的翻譯人員應該還是有的嘛
嘿嘿人 wrote:
抱歉,我知道任何事情...(恕刪)


SE從來不曾有過中文化動作
借用巴哈與友機的中文化團隊報導
360中文化團隊
可以略知其中工作的艱辛
光是翻譯人員還不足以勝任這個工作
有關中文化在m01還有其他各大網站都討論到翻掉了.....

RPG類型的沒有一整組的人根本做不下去
稍有程度的翻譯人員也不見得要做這一行(以台灣來說)



有興趣可以去google"踢牙老奶奶"事件....低劣的翻譯不如就不要翻譯了
我覺得有沒有盜版跟中文化沒有必然的關係
更不要說FF不可能中文化
目前是360中文化遊戲比較多(中文化比較多,但是會玩的也就那些吧)
PS3慢慢比較多
明年的戰神3+豪雨殺機HeavyRain有中文化
嗯~人總是自私的嘛

我是華人當然希望可以中文化嘛,就算他們團隊會很辛苦
前幾年巴哈有去訪問

SECI的中文化小組一共是..............5個人而已....= =

而目前翻譯字數最多的一款我猜應該是PS2的時空幻境2命運傳奇~全部約10萬個字

而且之前在巴哈有討論到一款遊戲要中文化~大概要花筆百萬的日幣去修改

在盜版盛行的PS~PS2時代~中文化根本不可能回本....= =

而不是很硬公司之所以出相當多的中文化遊戲

是因為臺灣微軟敢去爭取中文化~而他們公司全球都有人才濟濟的翻譯人員

再加上微軟搶電玩市場並不是要賺錢~而是要打壓SONY

所以啦~不要再做SONY要中文化的夢了

乖乖去上英日文課比較實在啦.....
tkdiven wrote:
PS2的時空幻境2命運傳奇


"聽說"這款讓她們賠翻了....還翻了又翻
翻譯一點都不輕鬆
拿我姐任職過的漫畫工作
只是貼上中文字
得把日本漫畫一個一個日字翻譯好
用印表機打中文,弄到塞的進字框的大小
貼上去,再影印........

遊戲的中文可不像電影打字幕,只要打在下面就行了
除了翻譯之外,面對的是一堆程式碼吧
還得調間距、大小、段落之類的

總之華語市場真的小的可憐啦
有中文都該"感溫"啦
中文化一款賠一款錢的說.............

看到哈啦版一堆咒罵沒中文的
真是直搖頭....
waterliu0309 wrote:
不要以為翻譯跟吃飯拉...(恕刪)

但人家微軟就肯做...

這就要看SONY有沒有拿出誠意啦~
嘿嘿人 wrote:
啊~~~~~~~~~...(恕刪)

文字統一
就是 國家統一了.......
我們是台灣人阿 是 使用繁體阿
想想 你是 想要 人家學你繁體 還是 你想學人家簡體
這兩樣 都是 不可能的 除非 被統一
秦始皇 怎麼統一 中國 我想你應該知道吧
車同軌 書同文
看不懂 英文 查字典 就好了阿.....
為了玩遊戲 ..... 需要搞到統一.....(不管文字 還是國家)
*********
拉捷特與克拉克
HAZE 薄霧
忍者外傳Σ2
秘境探險2~盜亦有道
源氏~神威奏亂
無雙OROCHI 蛇魔Z
真‧三國無雙 5
殺戮地帶 2
EyePet
極速快感:進化世代
小小大星球
惡名昭彰(inFAMOUS)
蒼翼默示錄
非洲 - 哈庫拉馬塔塔
跑車浪漫旅5 序章版GT5
惡魔之魂 惡魔靈魂
小喬●婚禮紀錄 http://www.wretch.cc/blog/SSJOE
JOJO117009 wrote:
文字統一 就是 國家...(恕刪)


雖然是我自己先提到的
但是我不想離題太遠,變成討論統一方面的話題,所以請無視我那一段話好了
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?