• 2

秘境探險二 中文字幕

解決就好

還以為我說的不夠明勒....


祝完的愉快!!
gn01055010 wrote:
美國有個遊戲當鬼的要...(恕刪)


那不就跟小時候玩的 閃電~~嗶嗶~~~一樣XD

maxjong wrote:
那bloody hero要怎麼翻比較好?


基本上bloody = fxxxing
英國人習慣用bloody 美國人習慣用fxxxing
遊戲中還有其他幾個地方都翻成血腥xx
可是感覺跟血腥沒有啥關係
maxjong wrote:
那bloody he...(恕刪)


名詞或動詞前面加個bloody大部份是英國人講話的習慣
並沒有什麼意義, 可以當成語助詞忽略掉
舉例來說就是"你不是人 跟 你真他x的不是人"
所以翻成"血腥英雄", 我看到都笑了XD
steven0605 wrote:
解決就好 還以為我...(恕刪)


十分感謝,
01真是個有情有義的好地方~~~~


話說, 玩這遊戲也學到許多英文,
樓上大大,受教了.

you are bloody awesome!
感謝各位大大的資訊,
01真是臥虎藏龍啊,
一般口語化的英文真是我等的致命傷啊,
遊戲是玩了,
不過一些精細的地方都沒理解,
還好有各位熱心的大大。
我覺得翻的最鳥的就是..."減速"
感覺像是用翻譯軟體翻出來的
阿德
gn01055010 wrote:
美國有個遊戲當鬼的要...(恕刪)


玩到那邊覺得Dreak超可愛的
https://www.raven.idv.tw/
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?