maxjong wrote:那bloody hero要怎麼翻比較好? 基本上bloody = fxxxing英國人習慣用bloody 美國人習慣用fxxxing遊戲中還有其他幾個地方都翻成血腥xx可是感覺跟血腥沒有啥關係
maxjong wrote:那bloody he...(恕刪) 名詞或動詞前面加個bloody大部份是英國人講話的習慣並沒有什麼意義, 可以當成語助詞忽略掉舉例來說就是"你不是人 跟 你真他x的不是人"所以翻成"血腥英雄", 我看到都笑了XD
steven0605 wrote:解決就好 還以為我...(恕刪) 十分感謝,01真是個有情有義的好地方~~~~話說, 玩這遊戲也學到許多英文,樓上大大,受教了.you are bloody awesome!