這款中文化如果搞的好的話,真的會讓PS3業績提升也說不定剛剛看到的消息是繁體中文版將以中文字幕搭配日文語音方式製作由 SCE Asia 中文化團隊負責中文化作業人名翻譯部分將配合 SQUARE ENIX 原廠對各角色形象的塑造審慎擬定,目前尚未正式定案
煥仔 wrote:這是英文版的,嘴型也...(恕刪) 呃…其實有點相反了FF13原本就是先以日文版為主來製作的,角色的對話嘴型也本來就是照日文來對嘴。反倒是英文版,印象中早期的宣傳影片中還是用原本的日文嘴型,跟說的英文一點都不搭XD,是到比較後期的影片才有對英文語音做重新對嘴的動作喔。====不過既然中文版已經確定是日文語音了,那就不會有對嘴嘴型的問題啦,跟日文版一樣就行了。
馬克斯吉納斯 wrote:我想這位仁兄只是LA...(恕刪) 我本身不打FF所以不太了解..只是剛好聽到廣播竟然出來澄清說不會有中文和日文版..剛好看到這個話題..順便路過而已....巴哈和ICRT兩個都是可信度滿高的來源...說實在..我也不清楚嘞~~~
power106blaz wrote:我本身不打FF所以不...(恕刪) 懷疑你除了聽廣播之外,有沒有其他獲取資訊的來源?"FF13確定會有繁體中文版,平台PS3"這件事不要說是原廠出來宣布而且每天已經討論到爛了,現在突然跳出來說是謠言???會不會iPad也是謠言阿?
power106blaz wrote:剛剛聽了icrt.....(恕刪) 那是360沒有 360只有歐美英文版 而且可能鎖區 台灣也沒有代理ICRT本來就偏向美國的電台 他們也許只注意360吧而PS3有日文版 英文版 中文版尤其日文版早就出了 而且一堆人包跨我都全破了
比較擔心魔法和道具類要怎麼翻才適當? 直譯、音譯、還是大陸譯法?如火魔法,大火? 小火?冰魔法,大冰? 小冰?冰防禦或火防禦? 去冰? 消火? ,不知有沒有鎮熱,止渴的功效。其實我昨天破了,就算出中文版,我也沒很想再買來重玩一次耶,現在在解冥碑任務中,真的沒那個時間再重新溫習一次功課。這個消息出太慢了,如果日文首發就出來,我就繼續等到五月了。