KKao wrote:
我玩遊戲超過二十年,...(恕刪)
能讓人信服的是說話的條理和引用的資料,不是你的經歷,
經歷搬再多出來,還是掩飾不了你根本不了解翻譯業界生態的事實,
並不是玩玩遊戲,看看奇幻小說,就能知道翻譯是怎麼回事。
而且您老兄估的遊戲銷量真是樂觀無比,
可知道很多遊戲即使是在日本也賣不過如此?
電影產業和遊戲產業的也不同,別再拿來亂比了,
你以為遊戲的中文化和電影做字幕一樣單純嗎?
回應廠商的誠意?前面的討論提供的法米通統計數據中,
你沒看出來不少360玩家是怎麼回應微軟誠意的嗎?