• 8

『多人同遊 樂趣倍增』Wii 新超級瑪俐歐兄弟

難道發言都要跟中文化有關才能發言嗎? 一週就破的人就算不是天才也肯定是比你聰明, 這你也不必問了, OK?
時間又過了好幾天, 你的中文版出來了沒? 如果還沒, 委屈點玩日版或美版吧. 有時間在這"練瘋話"不如快去勤練技術吧...我要去玩戰神3了.........
min_pso wrote:
D 大回覆並非天才,只是比小弟聰明,我也同意。所以才再次提問 D 大發文與中文化有何關聯。
到底中文版出來了沒? 有人沒中文就不會玩耶.......快出來幫幫他吧...
Sorry..是2-5

我打錯字了

補法很簡單..一開始騎到耀西以後,沒多久雲龜就出現了,它會一直丟刺龜
在這附近有一塊地前後都會有東西擋住,我用耀西先吃一隻刺龜..到了這塊地以後吐出去,刺龜會變成四腳朝天,而且快速的旋轉往前跑,因為這塊地兩邊都有東西擋住,所以被耀西吐出去的刺龜會在在裡面來回的跑
頭上的雲龜會一直丟刺龜,只要丟進去這塊地裡面被一直高速旋轉移動的刺龜碰到就會得到分數200,第二隻變成400,第三隻變成800......最後每一隻被雲龜丟進去的刺龜只要被掃到就是1UP
你必須站在這塊地裡面的範圍,不可以離開,頭上的雲龜才會源源不絕的把刺龜丟進這塊地..所以你只要記得閃開就好..如果操作熟練的人,應該可以在限定時間內補到99隻..過關後,馬力歐的帽子就不見了..很有趣說

我好像看過一些攻略網站都沒有人寫,我就在這邊獻個醜囉
如果大家還是無法理解,小弟明天在去照幾張像傳上來好了,現在太晚了,想睡了


===========補上囉==========

照片看這裡
folding@home 簽名檔, 請多指教 http://folding.extremeoverclocking.com/sigs/sigimage.php
另外..有點想法不吐不快
我覺得台灣其實市場太小,中文化對廠商而言投入的成本和能回收的收益應該是不成比例
繁體中文化的產品還只能在台灣香港等地賣..賣去對岸應該是以簡體中文為主

與其等遊戲開發商大發慈悲..哪天佛心來了中文化,還不如去學學五十音(尤其是片假名,因為外來語幾乎都是片假名,日本人好像很愛用片假名的拼法去寫一些英文..無言,例如ブル チーム..我猜應該是blue team吧)
真的,只要學五十音即可,基礎日文真的是再說了(時間實在多到不知道怎麼用或是極度有興趣在去學吧)..
我之前就是衝著愛打電動,但是常常選單都是日文看不懂,所以在研究所時代還跑去旁聽初日
我也真的是很認真的在做實驗的閒暇時間就在那邊背五十音..

現在..比方說選單出現スターコイン..你只要照著唸..su ta ko i n.....應該很難不會聯想到star coin吧?


或者是說選單出現フリーモード照著唸一次..fu ri mo do..也應該都猜得到是free mode..
選單出現コインバトル..ko i n ba to ru.....也都猜得到是coin battle..
其實我日文根本也就只會五十音..頂多會個こにちは~一堆日文的字也是都有看沒有懂
但是你只要花一點點力氣把五十音搞懂..基本的選單就可以看得懂一些,對於部分遊戲的進行幫助很大
對於一些像是馬力歐或是馬力歐賽車..其實就可以看懂大約五六成了..

當然..你如果要挑戰的是太空戰士日版的..那只會五十音就是完全不行..我聽有參加日文檢定的同事說,太空戰士的對話有些都要算難度不低的對談,沒有相當的日文程度是看不太懂得,所以我也很期待中文版的太空戰士13出現

一點點意見..希望大家打電動都是可以很愉快的
folding@home 簽名檔, 請多指教 http://folding.extremeoverclocking.com/sigs/sigimage.php
昨天看到過關攻略, 在3-2有個站著很輕鬆就可以拿到99命的地方, 有興趣的可以去看看


新瑪莉 3-2 關
等到頭殼都要生蝨母了, 你心愛的中國語版出來了沒? 我日本語版都已經破2次了啦...
min_pso wrote:
說明如下:1.D 大...(恕刪)
我也來加入戰場吧. 基本上,我不反對玩日本語的遊戲,但這是一種文化侵略,非中文化的軟體其實不應該在台公開販售(水貨例外). 各位看美國與歐洲, SONY/Nintendo的遊戲, 若未改成英語或是當地的語言,政府都是不准他們進口販售的,連卡通影片也要說英文(非英語電視台例外);不過政府也不把事做絕,仍然允許網路販售平行輸入其他外語的版本,但是官方的立場很簡單:要公開賣就要在地化(localized).
台灣因為早期受到過日本的統治,老一輩的人至今還有日本情結,也比較沒有注意到這種文化的侵略,甚至是一種奴化的心態而不自知,所以對於日本語遊戲的公然販售不覺的怎樣,真是悲哀!
我是從紅白機就接觸電玩的玩家,雖然玩的不多,但每個時代主要的主機或多或少都擁有個其中幾台,雖然馬力歐的文字不是主要部份,但我還是很樂見看到他有中文版,而且也入手了中文版本,不知道為什麼,看到中文化的遊戲有莫名的爽度!!雖然晚入手但還是很享受玩新遊戲的過程(這樣算自我感覺良好嗎?)
Geek Chen wrote:
美國與歐洲, SONY/Nintendo的遊戲, 若未改成英語或是當地的語言,政府都是不准他們進口販售的. ...(恕刪)


我非常認同上面那段話
不過想想我們政府的執行力
覺得還是想想就好
如果太認真
反而壞脾傷身

蟹老闆 wrote:
看到中文化的遊戲有莫名的爽度!!雖然晚入手但還是很享受玩新遊戲的過程...(恕刪)


我也認同這段話
因為這款經典大作能夠中文化
還是很開心
從谷底爬起來
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?