但是如果對於英文稍有一點點瞭解,或是對於俚語有點認知的話,其實不難理解為甚麼一堆人對於Wii這個名字有點感冒,甚至於想要追殺為這台主機取名的人...(以上說法真的存在,不要懷疑!)
以下簡述與Wii的聲音相似的俚語,在美式英文下代表的意義:(舉的某些例子可能有點18禁,自己想看就不要說髒喔。)
1. 首先,很多人學過:Old MacDonald Had a Farm 這首歌吧,其中豬的叫聲是oink,但是... 小豬怎麼叫?
wii怎樣叫小豬就怎麼叫! (其實我忘記怎樣拼那個字了

2. Weed: 可以解釋為雜草,但是一般俚語都當作大麻來解釋。
(所以這算是好的解釋?)
Yo man, do you want to smoke some wii with us? This wii thing is awwwwwwwsome!
(這樣果然可以吸引不玩任天堂子供向遊戲的青少年阿!)
3. Wee:本意是渺小,但是當說成Wee-Wee可以解釋為小便,所以後來就隱喻成陽具啦...但是成人是不會這樣說的。
原因阿...簡單的說,只有小孩才會這樣說自己上廁所叫做wee-wee。(小孩的能夠有多大?!)
所以... Why don't we go play my wii on the couch?

更別提那個遊戲控制器的長相...... Hold my Wii for me, Orkina?

其實還有更猛的...weeny 代表「極小」。
Lets play wii-wii with your weeny wii?

OH MY GOD! 你叫美語系國家的人怎樣去買wii而不會被笑阿!!!!
所以... 身在不講英文國家的任天堂fans真的很幸福!
解說完畢,五樓請給分...