abcd425heart wrote:菱木真的廣告改用漢字念法比較好不然每次都聽到臺灣輸輸去至於Honda一般人街上看到都念喜美 您要說的是鈴木吧?? 菱和鈴唸法不同菱 ひし鈴 すず三菱 みつびし鈴木 すずき
kelvenhuang wrote:懂日文的人大都知道「音變」目前小弟已知是沒有一定規則且同一漢字會有不同的念法大家熟悉的雪就有yuki和setsu兩種讀法 「音便」指的是同一個字的讀音在單唸和與某些音合唸時發音變化的現象跟您講的 yuki 及 setsu 沒有關係yuki ゆき 是雪這個漢字的訓読setsu せつ 是雪這個漢字的音読
mazda的創始人叫松田重次郎,發音matsuda,最早叫東洋株式會社,后叫マツダ株式會社1979年,美國福特公司收購了馬自達25%的股權(后增加為33.4%),成為其控股公司1984年,公司改名為日語「松田」的音譯英文名馬自達汽車公司(Mazda Motor Co.)1987年全球戰略布局開始把英文商標改成mazda,方便外國記憶讀寫同年官方中文商標叫馬自達,方便中國人讀寫
三隻羊 wrote:日本羅馬拼音長期看下來沒有統一標準像"島" 有JIMA或SHIMA 這是有規則的,清濁音的差別原為shima,跟著前面的母音變成「有聲化」,成了濁音,假名上面多了兩撇toyota也是,「田」字在日文的訓讀音(日音,不是仿漢音)原本就是ta,例如田中是tanaka,ta前沒有任何的母音,但如果接在母音後,會受「有聲化」的發音規則所改變,ta變成da,從假名文字來看da比ta多了兩撇。從da改成ta,只是讓「田」字回歸最原始的發音而已。
dayuanjun wrote:yuki ゆき 是雪這個漢字的訓読setsu せつ 是雪這個漢字的音読 內行的訓讀音簡單說就是和式發音音讀是當年唐朝時受漢音影響所形成的發音例如「木」字,訓讀唸ki (suzuki的ki),音讀念moku認真比對一下,很多日本漢字的音讀結尾幾乎完美的對應到台語的字尾子音,因為台語(河佬話)本身也是承襲中原漢語發音
dayuanjun wrote:「音便」指的是同一個...(恕刪) 感謝說得比小弟更清楚小弟斷段斷得不太好前兩句是說音變後兩句只是舉個例說明漢字讀法會有不同的時候再下一段是舉例說漢字與日文讀法很難連結所以總共說了三件事謝謝大大指正