Black Ocean wrote:話說,豐田原本的拼音是"TOYODA"好像為了某個原因才改成"TOYOTA" (之前有在某雜誌上看過說明,不過忘了內容)...(恕刪) 豐田底下的工具機事業部賣出的機台也是稱為TOYODA
日本人就非常奇怪…有的叫--------------あまみや(AMAMIYA)有的叫--------------あめみや(AMEMIYA)還有第三種叫--------あめのみや(AMENOMIYA)日本人的姓真的非常煩、一不小心就叫錯…
日本字的讀音有一定的規則可是姓就不一樣譬如說 我生了兒子我叫他 王 建民我去戶政機關報戶口的時候,我寫"王建民"可是在寫讀音的地方,我姓的地方我不一定要寫 wang我可以寫 lin.....當然事實上不會那麼誇張不過舉個日本跟中文都有的姓"林" 日文讀法是 Hayashi 漢字讀法是 rin所以如果有 Hayashi 家生的小孩,去報戶口的時候,想把孩子姓的讀音改成Rin也沒關係.....所以日本才有一些名字的怪念法......Sinfield wrote:豐田底下的工具機事業...(恕刪)
Black Ocean wrote:話說,豐田原本的拼音...(恕刪) 當初是為了Toyota念出來的音比Toyoda宛轉柔和,所以豐田才會改用這樣的名字。豐田化成在日本還是叫Toyoda Gosei.