• 6

BMW為何又稱為Bimmer?

對歐美的人來說,三芒星口語一定是叫Mercedes.

如果你聽到有人喊三芒星是BENZ,那百分之百那個人是來自於亞洲.
根據以前英文老師的說法,講解英式名字跟美式名字的差異時
純粹是美國人不太會發超過三個音節的字......且這樣聊天實在很繞舌
所以多音節的Elizabeth會被縮成Lizy,Leonardo會變Leo或是Leon
於是乎......
BMW = Bimmer
Mercedes = Merc
Cadillac = Cady

就跟我們的"麵滷"、"米漿"一樣啦,好念好發音

Nikon F6 wrote:
我記得我們以前德文系...(恕刪)


很多所謂的台灣口語其實都是錯誤日語,或者也不是錯誤

是未受日語訓練的人無法得知正確發音

因台灣老一輩受影響較深,早期許多工具以及品牌都會

用日語發音

Benz=免滷 Ben zu
BMW=米漿 Bi 耶姆 DaBuRyu

生活中另例
後照鏡=把哭尼阿 ,應是《把哭米拉 back mirror》
起子=羅頼把,應是《抖頼把driver》

等等很多例子

日文小弟是自學,有錯請更正。ps:ipad發文真慢,好累


Nikon F6 wrote:
我記得我們以前德文系上老師都是以「B&W」的德文發音來稱呼。


這個...BMW 的德文發音也是 BMW,只是 W 的德文發音是類似英文的 V

但 M 唸起來大同小異,也不會變成 &
LIFE IS SHORT, PLAY MORE.

ray3210 wrote:
這個...BMW 的...(恕刪)


而且&的德文好像是UND欸.....= =
跟M一點關係也沒有啊~"~

newman1030 wrote:
對歐美的人來說,三芒星口語一定是叫Mercedes.
如果你聽到有人喊三芒星是BENZ,那百分之百那個人是來自於亞洲.


Sorry, colloquially speaking, Merc.

If someone use 'Mercedes', he might be coming from Asia.

'Mercedes' has three syllabus, simply too long to utter.

Nikon F6 wrote:
我記得我們以前德文系...(恕刪)


Are you implying 'Bowers & Wilkins'?
Calmradio wrote:
Sorry, col...(恕刪)


最近看了部電影叫黑蘭煞,裡面最後黑幫老大要上車撤退的時候,講的是'Mercedes
人類還蠻有趣的..似乎語言稱謂也可拿來當成"等級"的區隔(還是我自己感覺而已!)...
名稱的習慣不同會讓人跟車有什麼改變嗎?

BMW也好Bimmer也好米拎也好..都是指那台車的廠牌而以不是嗎?

ray3210 wrote:
這個...BMW 的...(恕刪)

BMW德文發音是be em ve噢~

Porsche也不唸"波許"而是"波夏"
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?