ar3a wrote:宅 只是指足不出戶的...(恕刪) 哦,您這個定義是台灣的媒體望文生義之後自己掰出來的定義。因為很容易被接受,所以就變成流行的講法了。這跟現在也很流行的"Kuso"一樣,都是被誤用的日文詞語。PS:比如...."Kuso廚房"?大便廚房? 這麼不乾淨的節目,誰要看啊?