• 5

請問為什麼要叫人間肉球那麼難聽的名字~"~

chienky wrote:
我也覺得〝人間肉球〞...(恕刪)

照這樣講
便當店要全部先改成飯盒店
N.N.B wrote:
便當店要全部先改成飯盒店...(恕刪)


改成"飯包店"啦
chienky wrote:
我也覺得〝人間肉球〞...(恕刪)


還有什麼 入手 入荷 部品之類
原來是日文翻譯過來的啊
台南有個叫天x人間的洒店
我以為人間就代表天堂的感覺
而肉球就是女人那2顆
就是握了會讓你覺得在握女人那2顆肉球一樣像上了天堂= =
may阿信day wrote:
原來是日文翻譯過來的...(恕刪)

+1
形容真是好阿
很有fu
人間肉球是日文翻過來的,將就將就,了解就不足為奇。
may阿信day wrote:
原來是日文翻譯過來的...(恕刪)</blockquote

這為老大....說的好

觸感......歐贊啦

在說下去會被...刪文
ABCD狗咬豬.天黑黑要下雨.精彩.精彩請下禮拜繼續收看.迪士尼頻道{貓抓老鼠}
翻譯的超難聽......

不知道是哪個白痴翻譯的...

還好翻譯出來叫做"人間肉球"

而不是叫"人間X棒"

騎車就要握著它~這樣就很尷尬了.....



may阿信day wrote:
原來是日文翻譯過來的...(恕刪)



終於了解,,,,,話說回來真的是蠻好握的啦!!
ssk
阿撒布魯 wrote:還好翻譯出來叫做"人間肉球"

而不是叫"人間X棒.(恕刪)

呵呵, 這篇討論串怎麼越來越鹹濕了啊....
人間x棒情趣店有賣, 各種規格、材質、握感都有....稍微改裝一下就可以當握把了XD

yashiro845 wrote:
我一開始還以為是女人的.....(. 人 .)...( 刪)

這郭...這郭....怎麼看都該叫"人間木瓜"啊 XD

來亂的...酸~~~
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?