-摩咖拉拉將- wrote:有沒有人是從「公路車轉戰登山車」的呢?希望能分享一下你的經驗~(不然小弟是狂熱登山咖,所以都不能理解)不然真希望能拉一些公路車友進登山車的世界 9X年再南部念書,高鐵正在蓋,到處都是山路,當然玩登山車多~退伍回到台北,走到哪都是公路,自然轉公路車,但是登山車還是在~最近工作許可,又把登山車整理一下當公務車,畢竟在路上痞子逛大街,登山車的幾何比較方便...一般的老車友應該也都是雙車流吧,有人約桶後,就登山車,上上風櫃嘴陽金之類的當然是公路車...
回樓主,小的實在中文太爛,真的看不懂如此縮寫,下個標題不要簡化成這樣嘛,誰曉得“公轉登”是啥玩藝兒啊?乍看之下還以為是模擬太陽系自轉和公轉的燈具,燈字打錯。再說登山車又有一大堆分類,什麼 XC、 DH ,花樣多得很,不是一個“登山車”可以概括的。各種車屬性不同,用途也大不相同,能有不同的車種使用在不同的路況上,會是很幸福的一件事。對一般程度的自行車愛好者而言,既不是選手,何來轉戰之說?頂多是多一種車,能跑多一種類的路線,有不同的樂趣罷了。
不良歐吉桑 wrote:回樓主,小的實在中文太爛,真的看不懂如此縮寫,下個標題不要簡化成這樣嘛,誰曉得“公轉登”是啥玩藝兒啊?乍看之下還以為是模擬太陽系自轉和公轉的燈具,燈字打錯。 哈哈哈! 歐吉桑兄,看到你回文,我忽然有所感觸,上來說兩句,也請你不要生氣。不是你中文太爛,而是這縮寫"太跳躍"式了。網路充滿了男女老幼,來自四面八方,大家的環境背景習慣都不同,所以難免有些詞語會看不懂。這時候,只要先耐住性子,再看看上下文,或看看別人回文的內容,十之八九都能看懂與瞭解。萬一真的還是看不懂,沒關係,再發問就是。網路是一個很有趣、很有用的地方,就看你如何面對它。常上網路,是很花時間沒錯,可是也可以學到很多資訊、還有年輕人的用語,然後就不會有代溝。例如:哈林搖、Orz、萌..........呵呵!